Dear readers: A note for the academically minded.
Some of you may be wondering why I am including the story of Nala and Damayanti which unfolds as an episode of the Mahābhārata, where Bridhaswa gives advice to King Yudhisthira in exile. This episode is extracted from the sixth chapter, 53rd section of the Vana-Parva or 3rd book of the Mahābhārata, India's great epic, which comprises no less than 107, 389 Sanskrit shlokas in the anustabha form. The authorship of Mahabharata is attributed to Krishna Dwaipayana Vyasa.
The story of Nala and Damayanti forms no part of the main plot of the narrative poem, and refers to a much earlier period of Indian history, a time when Indra the raingod held greater sway over the residents of Bharata-Varsha.
The Mahabharata contains many digressions and stories used to illustrate its greater themes. This may be seen as a literary technique common to many oriental narratives such as the
Arabic Thousand and One Nights which employs a number of frame stories in an almost infinite regression. (The "One" night in the title refers to the night on which, exhausted, Sheherezade can't think of another story to tell, so she tells the king, "Once upon a time, there was a girl named Scheherezade," and tells her own story. As Jorge Luis Borges points out this leads to an endless loop where every thousand nights, Scheherezade recapitulates her own story, which so becomes infinite. Jorge Luis Borges called the 1001 nights a labyrinth of labyrinths, a circular novel of endless concantenations, an infinite and circular story, "un cuento circular yinfinito." http://elpais.com/diario/2005/12/17/cultura/1134774008_850215.html
While long at 100,00 verses, the Mahabharata is not infinite. Still, the infinite is always under discussion. With its use of frame stories, the Mahabharata anticipates the 1001 Nights, but its use of espejismo or Borgian "infinite and circular regression," is more subtle. This subtlety revolves around karma.
One of the important themes of the Mahabharat, of course, is karma. As we have seen in the discussion of the Bhagavad-Gita, karma is a difficult theme. It is in one sense an endless progression of cause and effect. Any one human story is the story of infinite regression; a messy series of lives each one dependent on the actions and reactions of the former life. It is not truly infinite in an absolute sense, sinse the soul is eternal and will one day escape the circle of birth and death. But karma binds us in that circle. To ferret out why we are in a particular situation according to our karma is subtle: involves the action and reaction of our past life. As the narrative found in the Mahabharata often contemplates the actions and reactions that take place over a number of past lives its scope is infinite. The temporal planes found in Mahabharata easily eclipse the 1001
Nights, since the discussion of all the former lives of ts cast of thousands of characters never ends. The study of Mahabharat began before the birth of Alexander the Great and continues today. It is not the story of a thousand or even a million and one nights, but the perpetual story of karmic incarnation and reincarnation, billions of nights long.
One of the principal characters, Bhishma, for example has taken his birth as the result of a curse; he's being punished for having stolen the mystic cow of the sage Vasistha. And so, often before we can proceed in the action of the story, we pause to contemplate the back story and past lives of the characters and heros. just as we think we know a particular individual in the story we discover the past life of that character. The whole effect is that of a Russian doll, a Matryoshka.
We open a larger doll only to find a smaller doll within, one that contains a still smaller doll. It is as if we are sitting in a barber's chair looking at the mirror before us and seeing the mirror behind us as the mirrors revealed an infinite number of selves. The effect of infinite regression allows us to contemplate our place in the universe as an individual soul passing through a myriad number of incarnations. And even when the narrative of the Mahabharata does not venture into past lives, the constant digression into the ancient dynasty of King Bharata continues the effect of infinite regression.
Yudhisthira Maharaja is trying to understand his situation, to achieve a proper adjustment mentally, so that he can go forward and meet the challenges he faces in exile before confronting his cousins in the great war ahead.
The sage Brihad Aswa consoles him with the story of Nala. The story does not touch on any past life. And yet Nala's story has so many parallels with that of the exiled king that it cannot be ignored. Like Yudhisthira, Nala is gifted by the gods. He also loses everything through a dice game. Nala's wife must choose between 5 husbands. He is also exiled into the forest. He must live incognito in a foreign kingdom. Damayanti, like Draupadi, must live incognito as the serving maid of a foreign queen. Nala also finds his kingdom returned.
The parallels are so striking that the story of Nala is sometimes considered by critics to have been a kind of Ur-Mahabharata, a neb-version of the eventual story of the Pandavas and Kurus, perhaps a historical fragment. The prominence given to the deities Indra, Agni, Varuna, and Yama and the absence of illusion to Shiva and Brahma seem to connect the narrative more with the Vedic and ancient.
According to the great sanskrit poet Kalidāsa, Nala was probably born of the solar line or vamṣa coming from King Raghu to Dāśaratha, Rāma, Kuśa, Atithi, and Nishadha. Both the antiquity of the story of Nala as well as its long tradition speak for its veracity. And yet many students of the Maha Bharat gloss over the story or consider it to be apocryphal, since it lacks a certain moral outcome. And yet the story is important since it demonstrates the influence of Kali upon a virtuous king. When the demonic Kali possesses Nala, he falls victim to the same place that later obsesses Yudhisthira: gambling. Both Nala and Yudhisthira lose their kingdom to gambling at dice. And thus it may be seen that gambling is considered to be a vice very early in the history of Indian tradition.
The story of Nala appears not only as an episode in the Mahabharata but also forms the subject of two other celebrated poems, the Nalodaya of Kalidāsa, and the Naishadha of Śrī Harsha. Somadeva Bhaṭṭa in kathā-sarita-sāgara has continued the tradition as has Trivikrama in Nala-Champu, as well as a well-known work in Tamil, the Nala-Rājā, and a work in Telugu by the poet Rāghava in around 1650 AD.
As for my own efforts, in the history of Indian literature has often been a commonplace to write compositions following in the footsteps of earlier poets. Whether through translation, adaptation or retelling, the narratives of the tradition have been preserved and amplified often resulting in original works. The story of Nala is no exception to this treatment. I hope this version will shine light on the original sanskrit version which the reader is encouraged to peruse.
In this retelling I'm doing my best to create a modern version of this ancient Hindu love story while remaining faithful to the spirit of the original. Those who are interested in the original Sanskrit may find excellent versions online. As far as authenticity, my own version is based on the text found in the excellent manuscript of the Mahābhārata belonging to the India Office and Bodlean libraries. This text was the basis for the translation made by Henry Millman in 1882 and subsequently edited and republished by Sir Monier Monier Williams, compiler of the famous Sanskrit dictionary. At the same time I have at my disposition the masterful 12 volume edition of Mahabharata translated by Kishori Mohan Ganguli in the 1890s. I rely on these texts for my own retelling.
Reading and translating the story of Nala and Damayanti is excellent practice for budding sanskritists. For the academically minded, I include the excerpt which corresponds to the fragment I published this morning, titled, "Clones of Nala." http://mexpostfact.blogspot.com/2015/09/mortal-and-immortal-love-wedding-of.html
Here it is in Sanskrit...
1 बृहदश्व उवाच
अथ
काले
शुभे
पराप्ते
तिथौ
पुण्ये
कषणे
तथा
आजुहाव
महीपालान
भीमॊ
राजा
सवयंवरे
2 तच छरुत्वा
पृथिवीपालाः
सर्वे
हृच्छयपीडिताः
तवरिताः
समुपाजग्मुर
दमयन्तीम
अभीप्सवः
3 कनकस्तम्भरुचिरं तॊरणेन
विराजितम
विविशुस
ते
महारङ्गं
नृपाः
सिंहा
इवाचलम
4 तत्रासनेषु विविधेष्व
आसीनाः
पृथिवीक्षितः
सुरभिस्रग्धराः
सर्वे
सुमृष्टमणिकुण्डलाः
5 तां राजसमितिं
पूर्णां
नागैर
भॊगवतीम
इव
संपूर्णां
पुरुषव्याघ्रैर
वयाघ्रैर
गिरिगुहाम
इव
6 तत्र सम
पीना
दृश्यन्ते
बाहवः
परिघॊपमाः
आकारवन्तः
सुश्लक्ष्णाः
पञ्चशीर्षा
इवॊरगाः
7 सुकेशान्तानि चारूणि
सुनासानि
शुभानि
च
मुखानि
राज्ञां
शॊभन्ते
नक्षत्राणि
यथा
दिवि
8 दमयन्ती ततॊ
रङ्गं
परविवेश
शुभानना
मुष्णन्ती
परभया
राज्ञां
चक्षूंसि
च
मनांसि
च
9 तस्या गात्रेषु
पतिता
तेषां
दृष्टिर
महात्मनाम
तत्र
तत्रैव
सक्ताभून
न
चचाल
च
पश्यताम
10 ततः संकीर्त्यमानेषु
राज्ञां
नामसु
भारत
ददर्श भैमी
पुरुषान
पञ्च
तुल्याकृतीन
इव
11 तान समीक्ष्य
ततः
सर्वान
निर्विशेषाकृतीन
सथितान
संदेशाद अथ
वैधर्भी
नाभ्यजानान
नलं
नृपम
यं यं
हि
ददृशे
तेषां
तं
तं
मेने
नलं
नृपम
12 सा चिन्तयन्ती
बुद्ध्याथ
तर्कयाम
आस
भामिनी
कथं नु
देवाञ
जानीयां
कथं
विद्यां
नलं
नृपम
13 एवं संचिन्तयन्ती
सा
वैदर्भी
भृशदुःखिता
शरुतानि देवलिङ्गानि
चिन्तयाम
आस
भारत
14 देवानां यानि
लिङ्गानि
सथविरेभ्यः
शरुतानि
मे
तानीह तिष्ठतां
भूमाव
एकस्यापि
न
लक्षये
15 सा विनिश्चित्य
बहुधा
विचार्य
च
पुनः
पुनः
शरणं परति
देवानां
पराप्तकालम
अमन्यत
16 वाचा च
मनसा
चैव
नमः
कारं
परयुज्य
सा
देवेभ्यः पराञ्जलिर
भूत्वा
वेपमानेदम
अब्रवीत
17 हंसानां वचनं
शरुत्वा
यथा
मे
नैषधॊ
वृतः
पतित्वे तेन
सत्येन
देवास
तं
परदिशन्तु
मे
18 वाचा च
मनसा
चैव
यथा
नाभिचराम्य
अहम
तेन सत्येन
विबुधास
तम
एव
परदिशन्तु
मे
19 यथा देवैः
स
मे
भर्ता
विहितॊ
निषधाधिपः
तेन सत्येन
मे
देवास
तम
एव
परदिशन्तु
मे
20 सवं चैव
रूपं
पुष्यन्तु
लॊकपालाः
सहेश्वराः
यथाहम अभिजानीयां
पुण्यश्लॊकं
नराधिपम
21 निशम्य दमयन्त्यास
तत
करुणं
परिदेवितम
निश्चयं परमं
तथ्यम
अनुरागं
च
नैषधे
22 मनॊविशुद्धिं बुद्धिं
च
भक्तिं
रागं
च
भारत
यथॊक्तं चक्रिरे
देवाः
सामर्थ्यं
लिङ्गधारणे
23 सापश्यद विबुधान
सर्वान
अस्वेदान
सतब्धलॊचनान
हृषितस्रग रजॊहीनान
सथितान
अस्पृशतः
कषितिम
24 छायाद्वितीयॊ मलानस्रग
रजःस्वेदसमन्वितः
भूमिष्ठॊ नैषधश
चैव
निमेषेण
च
सूचितः
25 सा समीक्ष्य
ततॊ
देवान
पुण्यश्लॊकं
च
भारत
नैषधं वरयाम
आस
भैमी
धर्मेण
भारत
26 विलज्जमाना वस्त्रान्ते
जग्राहायतलॊचना
सकन्धदेशे ऽसृजच
चास्य
सरजं
परमशॊभनाम
वरयाम आस
चैवैनं
पतित्वे
वरवर्णिनी
27 ततॊ हा
हेति
सहसा
शब्दॊ
मुक्तॊ
नराधिपैः
देवैर महर्षिभिश
चैव
साधु
साध्व
इति
भारत
विस्मितैर ईरितः
शब्दः
परशंसद्भिर
नलं
नृपम
28 वृते तु
नैषधे
भैम्या
लॊकपाला
महौजसा
परहृष्टमनसः सर्वे
नलायाष्टौ
वरान
ददुः
29 परत्यक्षदर्शनं यज्ञे
गतिं
चानुत्तमां
शुभाम
नैषधाय ददौ
शक्रः
परीयमाणः
शचीपतिः
30 अग्निर आत्मभवं
परादाद
यत्र
वाञ्छति
नैषधः
लॊकान आत्मप्रभांश
चैव
ददौ
तस्मै
हुताशनः
31 यमस तव
अन्नरसं
परादाद
धर्मे
च
परमां
सथितिम
अपां पतिर
अपां
भावं
यत्र
वाञ्छति
नैषधः
32 सरजं चॊत्तमगन्धाढ्यां
सर्वे
च
मिथुनं
ददुः
वरान एवं
परदायास्य
देवास
ते
तरिदिवं
गताः
33 पार्थिवाश चानुभूयास्य
विवाहं
विस्मयान्विताः
दमयन्त्याः परमुदिताः
परतिजग्मुर
यथागतम
34 अवाप्य नारीरत्नं
तत
पुण्यश्लॊकॊ
ऽपि
पार्थिवः
रेमे सह
तया
राजा
शच्येव
बलवृत्रहा
35 अतीव मुदितॊ
राजा
भराजमानॊ
ऽ
शुमान
इव
अरञ्जयत परजा
वीरॊ
धर्मेण
परिपालयन
36 ईजे चाप्य
अश्वमेधेन
ययातिर
इव
नाहुषः
अन्यैश च
करतुभिर
धीमान
बहुभिश
चाप्तदक्षिणैः
37 पुनश च
रमणीयेषु
वनेषूपवनेषु
च
दमयन्त्या सह
नलॊ
विजहारामरॊपमः
38 एवं स
यजमानश
च
विहरंश
च
नराधिपः
ररक्ष वसुसंपूर्णां
वसुधां
वसुधाधिपः
1 bṛhadaśva uvāca
atha kāle śubhe prāpte tithau
puṇye kṣaṇe tathā
ājuhāva mahīpālān bhīmo rājā
svayaṃvare
2 tac chrutvā pṛthivīpālāḥ sarve hṛcchayapīḍitāḥ
tvaritāḥ samupājagmur
damayantīm abhīpsavaḥ
3 kanakastambharuciraṃ toraṇena virājitam
viviśus te mahāraṅgaṃ nṛpāḥ
siṃhā ivācalam
4 tatrāsaneṣu vividheṣv āsīnāḥ pṛthivīkṣitaḥ
surabhisragdharāḥ sarve sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ
5 tāṃ rājasamitiṃ pūrṇāṃ nāgair bhogavatīm iva
saṃpūrṇāṃ puruṣavyāghrair
vyāghrair giriguhām iva
6 tatra sma pīnā dṛśyante bāhavaḥ parighopamāḥ
ākāravantaḥ suślakṣṇāḥ
pañcaśīrṣā ivoragāḥ
7 sukeśāntāni cārūṇi sunāsāni śubhāni ca
mukhāni rājñāṃ śobhante nakṣatrāṇi
yathā divi
8 damayantī tato raṅgaṃ praviveśa śubhānanā
muṣṇantī prabhayā rājñāṃ cakṣūṃsi
ca manāṃsi ca
9 tasyā gātreṣu patitā teṣāṃ dṛṣṭir mahātmanām
tatra tatraiva saktābhūn na
cacāla ca paśyatām
10 tataḥ saṃkīrtyamāneṣu rājñāṃ nāmasu bhārata
dadarśa bhaimī puruṣān pañca tulyākṛtīn
iva
11 tān samīkṣya tataḥ sarvān nirviśeṣākṛtīn sthitān
saṃdeśād atha vaidharbhī
nābhyajānān nalaṃ nṛpam
yaṃ yaṃ hi dadṛśe teṣāṃ taṃ taṃ
mene nalaṃ nṛpam
12 sā cintayantī buddhyātha tarkayām āsa bhāminī
kathaṃ nu devāñ jānīyāṃ kathaṃ
vidyāṃ nalaṃ nṛpam
13 evaṃ saṃcintayantī sā vaidarbhī bhṛśaduḥkhitā
śrutāni devaliṅgāni cintayām āsa
bhārata
14 devānāṃ yāni liṅgāni sthavirebhyaḥ śrutāni me
tānīha tiṣṭhatāṃ bhūmāv ekasyāpi na
lakṣaye
15 sā viniścitya bahudhā vicārya ca punaḥ punaḥ
śaraṇaṃ prati devānāṃ prāptakālam
amanyata
16 vācā ca manasā caiva namaḥ kāraṃ prayujya sā
devebhyaḥ prāñjalir bhūtvā
vepamānedam abravīt
17 haṃsānāṃ vacanaṃ śrutvā yathā me naiṣadho vṛtaḥ
patitve tena satyena devās taṃ
pradiśantu me
18 vācā ca manasā caiva yathā nābhicarāmy aham
tena satyena vibudhās tam eva
pradiśantu me
19 yathā devaiḥ sa me bhartā vihito niṣadhādhipaḥ
tena satyena me devās tam eva
pradiśantu me
20 svaṃ caiva rūpaṃ puṣyantu lokapālāḥ saheśvarāḥ
yathāham abhijānīyāṃ puṇyaślokaṃ
narādhipam
21 niśamya damayantyās tat karuṇaṃ paridevitam
niścayaṃ paramaṃ tathyam anurāgaṃ
ca naiṣadhe
22 manoviśuddhiṃ buddhiṃ ca bhaktiṃ rāgaṃ ca bhārata
yathoktaṃ cakrire devāḥ sāmarthyaṃ
liṅgadhāraṇe
23 sāpaśyad vibudhān sarvān asvedān stabdhalocanān
hṛṣitasrag rajohīnān sthitān aspṛśataḥ
kṣitim
24 chāyādvitīyo mlānasrag rajaḥsvedasamanvitaḥ
bhūmiṣṭho naiṣadhaś caiva nimeṣeṇa
ca sūcitaḥ
25 sā samīkṣya tato devān puṇyaślokaṃ ca bhārata
naiṣadhaṃ varayām āsa bhaimī dharmeṇa
bhārata
26 vilajjamānā vastrānte jagrāhāyatalocanā
skandhadeśe 'sṛjac cāsya srajaṃ
paramaśobhanām
varayām āsa caivainaṃ patitve
varavarṇinī
27 tato hā heti sahasā śabdo mukto narādhipaiḥ
devair maharṣibhiś caiva sādhu
sādhv iti bhārata
vismitair īritaḥ śabdaḥ praśaṃsadbhir
nalaṃ nṛpam
28 vṛte tu naiṣadhe bhaimyā lokapālā mahaujasā
prahṛṣṭamanasaḥ sarve nalāyāṣṭau
varān daduḥ
29 pratyakṣadarśanaṃ yajñe gatiṃ cānuttamāṃ śubhām
naiṣadhāya dadau śakraḥ prīyamāṇaḥ
śacīpatiḥ
30 agnir ātmabhavaṃ prādād yatra vāñchati naiṣadhaḥ
lokān ātmaprabhāṃś caiva dadau
tasmai hutāśanaḥ
31 yamas tv annarasaṃ prādād dharme ca paramāṃ sthitim
apāṃ patir apāṃ bhāvaṃ yatra
vāñchati naiṣadhaḥ
32 srajaṃ cottamagandhāḍhyāṃ sarve ca mithunaṃ daduḥ
varān evaṃ pradāyāsya devās te
tridivaṃ gatāḥ
33 pārthivāś cānubhūyāsya vivāhaṃ vismayānvitāḥ
damayantyāḥ pramuditāḥ pratijagmur
yathāgatam
34 avāpya nārīratnaṃ tat puṇyaśloko 'pi pārthivaḥ
reme saha tayā rājā śacyeva balavṛtrahā
35 atīva mudito rājā bhrājamāno 'ṃśumān iva
arañjayat prajā vīro dharmeṇa
paripālayan
36 īje cāpy aśvamedhena yayātir iva nāhuṣaḥ
anyaiś ca kratubhir dhīmān bahubhiś
cāptadakṣiṇaiḥ
37 punaś ca ramaṇīyeṣu vaneṣūpavaneṣu ca
damayantyā saha nalo
vijahārāmaropamaḥ
38 evaṃ sa yajamānaś ca viharaṃś ca narādhipaḥ
rarakṣa vasusaṃpūrṇāṃ vasudhāṃ
vasudhādhipaḥ