Help Support the Blog

Wednesday, March 20, 2019

Who is wise?



Bhagavad-Gita Second Chapter

Part Two: The Path of the Wise

by Michael Dolan/B.V. Mahayogi




-->

Kṛṣṇa considers Arjuna's analysis of good and bad karma to be too superficial. Arjuna is relying on the relative point of view of moralistic Vedic injunctions. Kṛṣṇa tells him:

You must go beyond karma good or bad. This is the art of yoga. The wise are transcendental to good or bad karma. They attain enlightenment by renouncing the fruits of all karma. So they become free from suffering in this life and go beyond birth and death. When you are enlightened by this wisdom, you will become indifferent even the promises of heaven and the warnings about hell given in the scriptures. As if passing through a dense forest, you will see the light. 

The scriptures are called Śruti, or what is heard. Great saints become indifferent to the religious rituals and ceremonies of the Vedas, simply through dedication to God. One who understands completely his relationship with the Supreme becomes indifferent to the rituals involving good and bad karma. He cares nothing even for the descriptions of hell given in the scriptures for the sake of rousing the ignorant into good deeds. 

Those who develop this higher consciousness transcend even the limits of the Vedas and Upaniads. When your mind is no longer influenced by the poetry of the Vedas, when you have entered fully into buddhi-yoga as I have explained it, fixed in proper meditation as to your role and the position of the Supreme, you will have attained the Divine consciousness.[1]


Upon hearing these teachings of Kṛṣṇa, Arjuna was curious to understand what kind of person has attained this level of yoga.

He asked,
What is such a man like? How does he speak and what is his talk? How does he sit and how does he walk? What are the actions of one who is in samādhi?”
And Kṛṣṇa said:
He rejects the fleeting desires of the mind and is disinterested in all sensual pleasure. He is self-satisfied. His mind finds pleasure in the soul and in the Supreme. Such a one is transcendentally situated. While everyone suffers the three-fold miseries, he is undisturbed. He is neither overjoyed by happiness nor upset by sadness. Situated in the divine consciousness he is free from anger, fear and attachment. Such a sage of steady mind neither rejoices at good fortune nor laments at bad fortune. He is fixed in the knowledge of buddhi-yoga as I have described it to you.[2]








[1] बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते तस्माद् योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् .५०
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छ्हन्त्य् अनामयम् .५१
यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर् व्यतितरिष्यति तदा गन्तासि निर्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य .५२
श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला समाधाव् अचला बुद्धिस् तदा योगम् अवाप्स्यसि .५३

buddhiyukto jahātīha ubhe suktadukte tasmād
yogāya yujyasva yoga karmasu kauśalam 2.50

karmaja buddhiyuktā hi phala tyaktvā manīia
janmabandhavinirmuktā pada gacchhanty anāmayam 2.51
yadā te mohakalila buddhir vyatitariyati
tadā gantāsi nirveda śrotavyasya śrutasya ca 2.52
śrutivipratipannā te yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis tadā yogam avāpsyasi 2.53


[2] अर्जुन उवाच स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव
स्थितधीः किं प्रभाषेत किम् आसीत व्रजेत किम् २.५४

श्रीभगवान् उवाच प्रजहाति यदा कामान् सर्वान् पार्थ मनोगतान्
आत्मन्य् एवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस् तदोच्यते २.५५

दुःखेष्व् अनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर् मुनिर् उच्यते २.५६

यः सर्वत्रानभिस्नेहस् तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता २.५७

arjuna uvāca sthitaprajñasya kā bhāā samādhisthasya keśava
sthitadhī ki prabhāeta kim āsīta vrajeta kim 2.54

śrībhagavān uvāca prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha manogatān
ātmany evātmanā tuṣṭa sthitaprajñas tadocyate 2.55

dukhev anudvignamanā sukheu vigataspha
vītarāgabhayakrodha sthitadhīr munir ucyate 2.56

ya sarvatrānabhisnehas tattatprāpya śubhāśubham
nābhinandati na dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā 2.57

Sunday, March 17, 2019

El Yoga de la Sabiduria




Bhagavad-Gita
Capítulo Dos
La Ciencia del Atma
Por Michael Dolan/ B.V. Mahāyogi
Traducido por Teresa Loret de Mola, Tapanandini DD



-->
El Yoga de la Sabiduría
Kṛṣṇa ha criticado sutilmente los rituales y las ceremonias halladas en la religión mundana. Ha explicado que las escrituras que tratan con el comportamiento ordinario en realidad tratan con los tres aspectos de la ilusión material. Exhorta a Arjuna a liberarse de esas distracciones, le dice “Céntrate apropiadamente en el yoga y libérate de la ilusión.”
Pero Arjuna tiene algunas preguntas válidas acerca del cómo actuar. Quiere movilizarse de la discusión teórica hacia algo más práctico. Arjuna es un hombre de acción.
“La filosofía está bien” piensa. “pero ¿qué debemos hacer? El atma tal vez sea eterna, pero ¿cómo tenemos que actuar?”
Las enseñanzas de Kṛṣṇa ahora se convierten en una nota más práctica. El karma es parte de la vida. Tenemos que involucrarnos en el karma mientras estamos en este mundo. Pero no podemos controlar el resultado. No podemos asegurar cómo el karma afectará nuestro futuro. Ni podemos controlar las circunstancias del medio ambiente.
Sólo un poder superior puede controlar el medio ambiente.
Tal vez seamos capaces de controlar nuestra mente y sentidos y cultivar la sabiduría espiritual que nos conduzca hacia la realización en amor divino. Pero no podemos someter el medio ambiente a voluntad. Debemos realizar nuestro karma de acuerdo con nuestro deber, pero no podemos esperar disfrutar de los resultados. Arjuna necesita llevar a cabo su deber, pero no puede garantizar los resultados.
“El karma está ahí. De acuerdo con nuestra habilidad y calificación tenemos que obrar. No puedes evitar el trabajo. Pero el resultado de tu trabajo está más allá de tu control. No tienes derecho a los frutos de tus acciones. Trabaja en excelencia. Lucha por la perfección. Pero no esperes nada. No está en ti el control.
“Los acontecimientos que están más allá de tu control pudieran forzar tu mano. Abandona el ego de pensar que puedes controlar el resultado. Tú no eres la causa. La causa en mayor que tú. Así que tú no puedes controlar el efecto. Haz lo mejor que puedas, pero no esperes el éxito.
“No te apegues a los resultados de tu trabajo. La inacción también es imposible. Si no respondes al llamado de tu deber no puedes evitar los resultados del karma. Por ello actúa, pero hazlo sin apego. Quédate centrado en el yoga de la sabiduría y cumple con tu deber. No puedes controlar el éxito o el fracaso de tus acciones. No está en tus manos.
“Esta es la comprensión que ha de guiar al yoga. Yoga significa ajuste apropiado. Haz de buscar este balance.
“De este modo, Oh Dhananjaya, actúa en el yoga de la sabiduría verdadera, rindiéndote a la conciencia suprema del amor divino. Sólo los miserables quieren aferrarse a los frutos del karma. Haz pronunciado la senda del buen karma pero esto es para las mentes pequeñas. Toma refugio en el yoga de la sabiduría espiritual tal como te lo he explicado. Este yoga es el arte verdadero de todo trabajo.
Uno que sigue este yoga de sabiduría no teme al karma, bueno ni malo. Por ello céntrate en el yoga del sabio”.
कर्मण्य् एवाधिकारस् ते मा फलेषु कदाचन
मा कर्मफलहेतुर् भूर् मा ते सङ्गोस्त्व् अकर्मणि
.४७
karmaṇy evādhikāras te mā phaleṣu kadācana
mā karmaphalahetur bhūr mā te saṅgostv akarmaṇi
2.47

योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते
.४८
yogasthaḥ kuru karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā dhanañjaya
siddhyasiddhyoḥ samo bhūtvā samatvaṃ yoga ucyate
2.48

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते

तस्माद् योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् .५०
dūreṇa hy avaraṃ karma buddhiyogād dhanañjaya
buddhau śaraṇam anviccha kṛpaṇāḥ phalahetavaḥ 2.49

कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छ्हन्त्य्
अनामयम् .५१
buddhiyukto jahātīha ubhe sukṛtaduṣkṛte
-->
tasmād yogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam 2.50