Monday, June 22, 2015

Amigos de la infancia...





Mahābharata

Image result for Mahabharata
महाभरत
recontado por

Michael Dolan, B.V. Mahāyogi


y traducido en español por Teresa Loret de Mola, Tapanandini DD


Amigos de Infancia: 
DRONA y DRUPADA 
parte 2


Bhiṣma continuó: “El sabio Bharadvaja era un místico renunciante y no sabía nada de cuidar bebés. Había tomado votos de pobreza y vivía humildemente en su ashram en las orillas del Ganges. En ocasiones no había leche así que mezclaba un poco de arroz en polvo con agua y se lo daba al niño. Pero el pequeño Droṇa llevaba fuego dentro de sí y crecía fuerte. Fue educado en los Vedas por su padre. Bharadvaja había sido un guerrero antes de convertirse en rishi y gradualmente le fue otorgando a Droṇa ciertos poderes y armas.

Image result for ancient kingdom of panchala

“Aunque Bharadwaja era un sabio humilde, era reconocido como un gran maestro en todos lados. Uno de sus patrones era el Rey de Panchala.
“El padre de Droṇa era amigo del Rey de Panchala cuyo nombre era Pishata. Pishata era un importante gobernante y gobernaba muchas ciudades. Regía el territorio desde un gran castillo de mármol ubicado en el centro del reino de Panchala.

Image result for gurukula teacher

El Rey Pishata tenía un hijo llamado Drupada. Drupada era el príncipe de Panchala y necesitaba un entrenamiento adecuado, cuando llegó el momento de educar al muchacho, el rey envió al joven a estudiar con Droṇa en la escuela gurukula de su amigo, el sabio Bharadwaja.
El Rey Pishata apreciaba al sabio y le encantaba pasar tiempo retirado en el río sagrado. A medida que su hijo estudiaba con el gran maestro, el Rey Pishata y el sabio Bharadwaja se unieron. Pishata de Panchala, su amigo el rishi Baradwaja, y los dos muchachos, Droṇa y Drupada eran como una familia.

Image result for Drupada

Cuando el rey llegaba de visita todos ellos se bañaban juntos en el río. Desnudos hasta la cintura eran todos iguales. Al jugar en las aguas del Ganges nadie era rey ni siervo; eran simplemente seres humanos que se purificaban de pecados en las aguas sagradas. De este modo, se secaban, comían juntos bajo la sombra del viejo tamarindo y discutían el profundo significado de la vida. Cuando caía la noche se relajaban del calor y dormían bajo las estrellas.



El Rey dejaba a su hijo Drupada en el ashram de Bharadwaja para que estudiara, y el muchacho estudiaba los Vedas y jugaba juegos de guerra con el hijo de Bharadwaja, Droṇa.
Gradualmente, Droṇa y Drupada se hicieron grandes amigos, Juntos perseguían a los monos entre el árbol de tamarindo y encontraban serpientes escondidas en las rocas cercanas al río. En ocasiones Droṇa jugaba a ser el rey, y Drupada era su vasallo. Corrían tras las grullas que pescaban en el barro del río. De Bharadwaja aprendieron los cuatro Vedas y los 108 Upaniṣads. Estudiaron juntos el Sánscrito.

Image result for gurukula teacher

Cuando llegó el momento aprendieron la ciencia de la guerra del estricto Bharadwaja.
Crecidos como hermanos, Droṇa y Drupada practicaban el arco y flecha juntos. Marcaban blancos en los árboles para ver quién disparaba mejor. Eran muchachos competitivos y jugaban a pelear. Corrían y jugaban y nadaban en las frías aguas del río Ganges en las faldas de los montes del Himalaya. Puesto que no tenía madre, Droṇa se perdía en estudiar. Era feliz de tener a Drupada como su buen amigo.

“Droṇa era aficionado al estudio y se sumergía en las enseñanzas de Bharadwaja. Estudió los distintos brazos de los Vedas, las artes marciales el yoga místico y la ciencia del cosmos. Aprendió a usar diferentes armas místicas de fuego llamadas Agneya. Así que Droṇa vivía y jugaba en el ashram del gran rishi. Poco a poco adquirió el poder que utilizaría posteriormente con resultados devastadores.

“Tras algunos veranos, la educación concluyó. Era la hora de dejar atrás le infancia y dedicarse a las ocupaciones que les definirían de por vida. Drupada regresó a la corte del Rey Pishata, Los chicos no se vieron por mucho tiempo. A medida que las lunas se elevaron y cayeron sobre el Ganges, Bharadwja se hizo viejo. Sus poderes declinaban.

El Rey Pishata también sentía el peso de los años y cedía el poder al joven Drupada quien ansiaba poner a prueba sus capacidades. Drupada se dispuso a conquistar nuevas tierras como príncipe heredero y halló que Bharadwaja le había enseñado bien. Con su habilidad marcial conquistó muchos pequeños principados, haciendo crecer la magnitud del reino de Panchala. El Rey Pishata estaba orgulloso ante la gloria del joven príncipe.

Y así como el príncipe empezó a gobernar Panchala, el joven Droṇa asumió el deber como maestro en la pequeña escuela en las orillas del Ganges. Mantenía el ashram de su padre lo mejor que podía. Bharadwaja estaba preparado para abandonar su cuerpo mortal y viajar hacia el mundo eterno.
Un día el gran sabio llamó a su hijo y le dijo, “Este es tu ashram, ahora, mi querido Droṇa. Cásate bien. Para que puedas tener un hijo que continúe nuestro linaje. He hecho arreglos. He hablado con el padre de cierta joven, Kṛpi. Ella será una esposa adecuada para ti. Su hermano Kripa es un gran guerrero. Es un brahmán, pero entiende el arte de la guerra. Tal vez pueda ayudarte. Mi tiempo ha concluido. Sigue el dharma tal como te lo he enseñado. Es tu destino convertirte en un gran maestro y un gran guerrero. Ve a Paraśurāma. Él podrá asistirte.”

Con esto, el gran sabio Bharadwaya había pronunciado sus últimas palabras y abandonó este mundo para ir hacia los mundos celestiales.

En el palacio de Panchala en las orillas del río Ganges, el Rey Pishta también se había convertido en anciano. Llamó a su hijo y le dijo al príncipe.
“Gobierna con justicia. Sé justo. Recuerda las enseñanzas de Bharadwaja. Su hijo Droṇa es ahora ya mayor y puede ayudarte en tus empresas. Tu amistad con él es importante. Los brahmanes y kṣatriyas han de trabajar juntos. Ahora parto. Sigue las reglas del dharma, hijo mío.”
Pronto se realizaron los funerales del rey y se coronó al nuevo rey de Panchala.
Fue así que el joven príncipe heredero, Drupada se convirtió en rey. El Señor de Panchala y gobernó el reino del norte a orillas del Ganges.

El Rey Drupada era ahora un hombre orgulloso y arrogante; señor de muchos elefantes y caballos, armas y palacios de mármol. Gobernaba el mundo desde su trono, y montaba su caballo a la cabeza de grandes ejércitos, conquistaba territorio y reinos, quebraba la resistencia de todo aquél que se atreviera a retarlo y expandía el reino de Panchala.


Mientras tanto el místico Bharadwaja ascendió al cielo. El joven Droṇa con el corazón roto, continuó viviendo en la ermita de su padre a orillas del Ganges en donde practicó austeridades y penitencias y leyó los libros sagrados. Seguía los pasos de su padre, practicaba meditaciones de Yoga bajo la higuera y ayunaba, contemplando la verdad.”

Image result for indian yogi


Отрочество и экзистенциальная пустота III

Отрочество и экзистенциальная пустота III

16 июня 2015

Было трудно поверить, что кто-то может жить в этой бесплодной пустыне, с её луноподобным ландшафтом. С наступлением ночи, в свете звёздной люстры, освещающей небеса, Артур достал губную гармошку, и вновь зазвучала печальная мелодия. Мы достигли съезда на пыльную дорогу. Шоссе осталось позади. Новая дорога вела в горы. Пророк запустил большой мотор шевроле, и мы понеслись по ухабам.

На обочинах дороги торчали колючие зелёные кактусы, известные как агава. Местные крестьяне гнали из этих кактусов самогонку-мескаль (мексиканский алкогольный напиток из тёрна или агавы, не следует путать мескаль с мескалином – прим. пер.). Теперь, с приходом ночи, кактусы выглядели как куски обсидиана, чёрного вулканического стекла. Над горизонтом, над холмами Каборки вдалеке, поднялась красная луна. Я мог различить огоньки далёких ранчо. Мы медленно ехали по пыльной дороге; огни приближались.

Наконец, нашему взору предстал одноэтажный кирпичный дом. Рядом высился навес-гараж с крышей из пальмовых листьев, под которым стоял пикап. На пороге появился некто, освещённый сзади керосиновым фонарём. Мы были на месте.

Начо-Пророк заглушил мотор. Он вышел из машины, захватив с заднего сиденья футляр с гитарой, и открыл нам двери. Мы с Артуром тоже вышли. Артур нёс котомку с постельными принадлежностями и старым мексиканским одеялом. Человек на пороге стоял неподвижно, словно раздумывая, что ему сделать – пристрелить нас или поздороваться. Прибежал страшный чёрный пёс. Он рычал и лаял. Казалось, что он вот-вот кинется на нас.

Пророк положил гитару в багажник, а брухо сказал псу что-то успокаивающее, и тот поплёлся в пустыню, в поисках затерянной кости. Артур, Начо и брухо обнялись, как старые друзья. Они разговаривали друг с другом на испанском.

Я молча стоял и смотрел на них. Брухо не обращал на меня никакого внимания. Это был смуглокожий коротышка, в футболке, синих джинсах и массивных сандалиях на каучуковой подошве, сделанной из автомобильных шин. В конце концов, трио вернулось. Брухо взглянул на меня с широкой улыбкой. Во рту недоставало двух передних зубов. Он сказал что-то на испанском, и все засмеялись.

«Ждите здесь», – велел Пророк. Мужчины зашли в дом, где продолжили разговор. Я остался на улице, глядя на ночное небо. Горячий ветер поднимал клубы пыли. Тишина была мёртвая. Луна поднялась ещё выше. Я видел равнину вокруг дома и горы вдалеке. Арык вёл на маленькое кукурузное поле. Я чувствовал запах тортилий и едкий чесночный аромат. Спустя несколько минут взрослые вышли из дома. Брухо нёс большой стеклянный сосуд. Они остановились, чтобы положить сосуд и что-то ещё в маленький холстяной мешок. В руках Пророка был ещё один мешок.

«Пойдём, сынок», – сказал Артур, беря меня за руку. Мы зашли за угол маленького дома и направились в сторону гор. Теперь мужчины были серьёзны. Спустя минуту, мы вышли на тропинку среди зарослей звездчатки и толстых кактусов. Где-то вдали выли койоты, йип-йип-йп… а пёс во дворе брухо залаял как сумасшедший.

Мы продолжали идти в сторону тёмной тени вулканической горы, скрывавшей свет звёзд. Я стёр пот со лба красной банданой, которую Таша Вандербург подарила мне на прощанье.

Мы достигли гористой местности. «Мы уже подходим», – сказал Пророк. «Вон та гора зовётся 'El Cerro de la Virgen, «Гора Девственницы». Но на другой стороне горы есть место, которое считается ombligo, «пупом вселенной». Это место подходит нам для того, что нам нужно сделать».

Брухо и Артур положили свои мешки на камни. Я уселся рядом. Пророк протянул мне флягу с водой. Я снял обувь. Подошвы горели. Почва была песчаной и прохладной. Брухо и Артуро нашли ветки мескитового дерва и собрали хворост. Вскоре горел костёр. Жар пустыни спал. Дул прохладный ветер.

Мы уселись в кружок вокруг костра. Брухо достал из своей котомки стеклянную ёмкость. Сосуд сиял в лунном свете. Он произнёс над сосудом слова молитвы на непонятном мне языке, но я уверен, что то не был испанский. Он вытащил из сосуда большой кусок сухого кактуса и передал его Артуро.

Иногда он называл себя Артуром, а иногда – Артуро. Теперь он был Артуро. Позже я спросил у него, откуда он родом. Он ответил так: «Отовсюду, ниоткуда. Я родом из страны под названием «счастье» на земле по имени «мир». Он часто покидал пределы Мексики и возвращался. Я думаю, что он принадлежал к древнему племени, которое некогда жило в тех краях, но покинуло их. Здесь, в этих горах, он был дома. Он взял кактус из рук брухо. Луна освещала кактус. Артуро улыбался. Достав из заплечной сумки большой нож, он положил кактус на камень и стал разрезать его на маленькие кусочки.

«Мы оставим их пока в лунном свете», – сказал Пророк. Он полез в карман своей старой зелёной армейской куртки и вытащил маленький пакетик. Из другого кармана он вынул бумагу для самокруток. Положив сумку на камень, он сел, скрестив ноги, и быстро сделал несколько сигарет, наполнив их какой-то травой из сумки. «А сейчас покурим», – сказал он.

Он прикурил и сделал глубокую затяжку. Он закашлялся и сделал ещё одну затяжку. Затем он передал косяк Брухо, и знахарь тоже глубоко затянулся. Койоты снова завыли. Казалось, что теперь они где-то рядом. Артуро затушил окурок, и Пророк свернул ещё одну «козью ножку». Артуро протянул её мне.

«Давай, сынок», – сказал Пророк. «Ты уже мужчина».


Отрочество и экзистенциальная пустота: момент истины..
18 июня 2015
Артуро передал мне самокрутку.  «Кури, дитя”, – сказал он. Послышался запах жженых трав. Я взял то, что осталось от сигареты, и затянулся, изо всех сил пытаясь подражать Хамфри Богарту (американскому киноактёру). Я почувствовал, что сдал тест. Пророк забрал у меня окурок. Взглянув на меня, он сказал: «Нет, парень. Вот так». Он сделал мощную затяжку и затягивался до тех пор, пока не появились тлеющие красные угольки. Я не мог понять, как он умудряется держать окурок в пальцах, не обжигаясь. Красный уголёк вспыхнул в темноте и погас.
Пророк закашлялся.  Он свернул ещё одну сигарету, подкурил и передал мне: «Теперь ты».
Я последовал его примеру, сделав мощную затяжку. Я увидел звёзды. Пока дым наполнял мои лёгкие, я чувствовал, как моя голова раскрывается. Я зашёлся кашлем, в то время как Артуро вынул из миох пальцев самокрутку и рассмеялся. «Прекрасно, дитя», – сказал он. Брухо смотрел в огонь.
 «Я знаю, что ты думаешь», – сказал Пророк. «Ты думаешь, что это неправильно. Ты боишься сойти с сума. Ты должен отказаться от этого заблуждения. Почувствуй единство. Добро и зло относительны».
Я всё ещё кашлял дымом. О чём он толкует?
«Послушай поток, парень. Он подобен музыке: это круг. Ты должен замкнуть его, вернуться к истоку. Круг остаётся кругом. Двигайся вместе с ним. Если Бог безграничен, тогда он есть как безграничное благо, так и безграничное зло. Дьявола не существует. Ты должен научиться самопреданию.
Брухо медленно курил, глубоко погружённый в момент.
«Ты должен быть подобен оку бури, центру торнадо», – продолжил Пророк.  «Не позволяй своей душе тонуть во всех этих мыслях. Снизь скорость ума. Ты должен создать пространство, зазор между действием и следствием. Именно в нём пребывает реальность. Тебе нужно отказаться от диктата коры головного мозга. Твоему мозгу не известно различие между твоими мыслями и твоим опытом. Ты должен находиться в потоке. Даже в самой гуще хаоса, парень».
Слова Артуро были совершенно логичны. Огонь наполнил всё смыслом. Я впервые заметил перо белого орлана на мягкой шляпе Артуро. Оно придавало ему благородный вид – он был похож на мудреца из племени уичоли.
 «Пришло время», –  сказал Артуро, указывая на куски пейота. Они пролежали в лунном свете больше часа.
Брухо стал бдителен. Он кивнул, подавая какой-то знак. Он заглянул в мои глаза. Трава вызвала у меня головокружение. Брухо заметил на правильным английским: «Кактус – дар Бога, сынок.  Мы здесь не для того, чтобы танцевать подобно собакам. И не для того, чтобы пьянствовать, подобно глупцам в Пуэбло. Пейот лечит. Пейот делает нас праведниками.  Он побуждает нас ходить путями Господнями. Иисус лечит».



Брухо стал брать ломтики пейота и перекладывать их в маленькую церемониальную чашу, которую носил с собой.  Стояла мёртвая тишина; брухо поднял чашу высоко и стал повторять какие-то слова на неизвестном мне языке. Затем он умолк и протянул чашу мне. «Сегодня твой вечер. Ешь первым».
Я взял маленький кусочек и положил в рот. Вкус был неимоверно горьким. Чем больше я жевал, тем хуже он становился. Меня затошнило. Взрослые стали брать из чаши по кусочку и есть. Я пытался жевать и проглатывать. Я почувствовал облегчение, завершив процедуру. Пророк протянул мне свою флягу. Вода усилила горечь, но я сумел проглотить очередной кусочек.
Пророк обернулся ко мне. В его зрачках отражался огонь костра. Пророк словно гипнотизировал меня.  «Твоя мать  рассказала мне о твоих проблемах, сынок. Эта штука может помочь. Некоторым людям она помогает. Не бойся».  Пророк полез в свою котомку и расстелил – прямо на земле – пару одеял. Артуро и брухо последовали его примеру. Нам предстояло провести там всю ночь.  Я поблагодарил его за одеяло и устроился поудобнее, полулёжа на одеяле.
Пророк свернул очередную самокрутку и продолжил свою проповедь: «Тебе нужно изменить фокус восприятия. Установить связь с божественным сознанием. Когда Иисус ходил по земле, он беседовал с рыбаками и плотниками. Он собирал их рядом с собой и учил: «Блаженны нищие, ибо лишённые всего обретут всё. Первые будут последними. Униженные возвысятся. Падшие восстанут. Ищите да обрящите».
Его слова подхватывал и уносил ветер. Вой койотов звучал в отдалении. Прошло какое-то время. Мы молча смотрели в огонь. Мы курили. Угольки костра начали кружиться и ре-фокусироваться в мандалах голубого и зелёного цветов. Мандалы открывались и закрывались. Я понимал, что это живая энергия. Любопытно, что люди превратились в камень. Вспышки света гипнотизировали меня. Я не знаю, как долго я сидел так. Я утратил всякое ощущение времени.
Драконы не прилетели. У меня не было галлюцинаций в смысле восприятия чего-то объективно несуществующего. Однако пришло более глубокое чувство реальности; время и пространство были низведены до примордиального безграничного опыта. Я чувствовал, как жидкая реальность пронизывает меня изнутри и снаружи. Я плыл в потоке сознания, покачиваясь на волнах. Я был оком бури. Всё казалось живым: огонь, воздух, сама пустыня. Никто не говорил. Сам Пророк молчал.  Говорить больше было нечего. 

Sunday, June 21, 2015

Be Creative...


      San Miguel de Allende is a very creative place. It began growing as an artist's community back in the 1950s, attracting people like Jack Kerouac, Neil Cassady, and Alan Ginsburg. My mother moved here in the seventies to pursue creative freedom.  I was asked to design a mural for a foundation I'm working with, called "Books without Borders" or Libros Sin Fronteras in Spanish. We establish small libraries of reading books for children in rural schools. Often the only books these boys and girls will see are textbooks. They are unaware of the joys of reading for enjoyment. As a consequence, many of them never really become entirely literate and lack the skills they need to face the challenges of higher education.

    So I set about trying to create a simple design for a wall mural.


Here's the finished result.

As I walked from my house to this section of town, I took a few photos of the local graffiti art in the barrio near the school where my design was painted. This is around the corner from the school...





This was painted yesterday by young artists who formed part of a festival called, "Muros en Blanco." They were invited by business owners to paint different walls in the Colonia Guadalupe.


This one's been around for a while...


Here's a portrait of San Miguel...


Meanwhile, in the central square, ladies ply their wares and sell scarves to the tourists.


Here's a comment on the mechanistic nature of our fragmented society...




An older mural in front of an organic foods store....


A newer mural next to a watch repair shop.




Sometimes It's hard to avoid the feeling that we're all being watched....





These were painted by the owner of this restaurant: an eatery offering indigenous Oaxacan cuisine...


That's all for now. Stay creative. See you all soon.

Snake Sacrifice Ended


नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम्

 देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयम् उदीरयेत्


Churning the Ocean of Milk by gods and demons

महाभरत
Mahābharata
As retold by
Michael Dolan, B.V. Mahāyogi






Suta Goswami said, "When all the saints and brahmanas gathered there heard the words of Astika, they all said, “He is right. Grant the boon. Stop the sacrifice. We have killed enough. Let us have peace.” And finally, hearing the words of all those great souls gathered there including Jaimini and Vaishampayana, the high-souled and noble King Janamejaya relented. He could see the logic in the good brahmana’s appeal and said. “So be it.  I hereby grant the boon to Astika. Let this snake sacrifice be stopped. Enough revenge. Let us have peace in the realm.”



            "And as the good king Janamejaya pronounced these words, all cheered. Takshaka’s life was spared. The sacrifice was ended. The king gave lavish charity to the priests who had come for the sacrifice. With tears in his eyes he embraced Astika, offered him different kinds of charity and bade him farewell.


     "At the conclusion of the Snake Sacrifice, the noble king Janamejaya became curious to hear of his great ancestors. Having heard the story of the burning of the Khandava forest, he wanted to know more about the cause of the Kurukshetra war.  And after the feast had concluded, the king sat with his learned advisors and asked them to tell the history of the Mahabharata war.


     "Among the most learned there was the sage Vaishampayana. He was the son of Veda Vyasa and had heard the entire Mahabharata from his father.  He knew full well the fate of Pariksit and how the war had begun.

     "And Janamejaya said, 'Today we have held a great sacrifice in the honor and memory of my father and with the purpose of revenging his death. And just at the  moment of culminating the sacrifice, we stopped at the request of the great and humble Astika, a boy among men, but a high-souled brahmana, wise beyond his years. Tell me,  how did my father meet his death? Was he terrified of the burning poison of the great Takshaka?”

     Suta said, "And 'Vaishampayana replied, “When your father came to know that he had been cursed to die in 7 days, and that his death would come by poisonous snake-bite, he called to him the sagacious Sukadeva Goswami and asked him to describe the purpose of life. Sukadeva in his term narrated the story of the Bhagavat Purana. Sukadeva explained that simply by hearing the activities of Krishna one is purified. 

Sukadeva said, ‘glorification of God is truly appreciated by those who are no longer charmed by this false world. These histories are medicine for souls lost in the world of birth and death. This material world is like a vast ocean of darkness. But with the boat of the lotus feet of Krishna, your grandfathers crossed over the ocean of birth and death.’

     "Vaisampayana continued, 'Pariksit, your father, then asked to hear more about Krishna and his appearance in this world, and the real cause of the great war that so devastated the dynasty of the Kurus.  And Sukadeva enlightened him, saying, ‘A long time ago, before you were born, the earth was overburdened by the weight of militaristic kings. There was great war and strife, and the earth herself became much aggrieved.

‘Taking the form of a cow, the earth approached the creator of the universe, Lord Brahma, with tears in her eyes, and said, “Help me, O great one, for I am in great distress. I can no longer bear the weight of so many lies and so much violence. Look where I am scarred and torn by so many battles and unrighteous kings.’”

Vaishampayana continued to recall the words of Sukadeva: “When the god of the universal creation, Brahma, heard the plight of Bhumi, he was saddened. He went to see the other gods, including Shiva, for consultation. Finally they visited Kshirodaksayi Vishnu, lying on the milk ocean, where they reciting the Vedic hymns. Soon they received a  message saying that the Supreme Personality of Godhead, Krishna Himself would soon appear as the son of Vasudeva. He would come personally to the earth planet and organize the destruction of these terrrible and demonic kings in the conflagration of the Kurukshetra war.”

Vaishampayana said, “Your grandfather, the great Pariksit, was saved from fire by Krishna himself, that he might begin a rule of peace. You are to continue that peace as it was ordained by your great father who died a hero’s death.”



The king said, “Inspired by the humble brahmana Astika, you  have reminded us of the great deeds of my grandfather Arjuna and his brothers, the Pandavas. As the son of Veda Vyasa, you heard extensively from him the entire history of the Mahabharata, the great war, and of the Pandavas. Please tell me their story, that by understanding the causes of war I might better rule in peace”