Sunday, June 14, 2015

La Muerte del Rey









Mahābharata

Image result for Mahabharata
महाभरत
recontado por

Michael Dolan, B.V. Mahāyogi


y traducido en español por Teresa Loret de Mola, Tapanandini DD


La Muerte del Rey
Kunti continuó, “La maldición colgó sobre sus cabezas como una nube oscura del monzón al principio de la época de lluvia. Con el paso del tiempo, Paṇḍu estaba decidido a tener hijos, puesto que el reino necesitaba un heredero. Pero todos temíamos a la maldición de la mujer del brahmán. Conocíamos el poder de la palabra de un brahmán: Paṇḍu enfrentaría la muerte en el momento de la concepción.”




Mientras Kunti hablaba, el amanecer se elevaba de nuevo en las planicies sagradas de Kuruksetra. El sol se elevó a través de la niebla.
“Madri y yo hicimos sacrificios y austeridades en cuevas sagradas cercanas a donde fluía el río. Pasamos mucho tiempo en el bosque, intentando purificarnos de todo pecado. Después de un tiempo, recordé el mantra que me diera Durvasa Muni. La memora del hijo del dios solar y la forma en que lo asenté en el río en una cunita de madera me pesaba en la mente. Todos estos secretos que mantuve cerca de mi pecho quemaban mi corazón.”



Kunti continuó, “Por último, un día me confesé a mi esposo, tu padre, el Señor Paṇḍu, toda la historia del mantra que me diera Durvasa; De cómo su encantamiento podía llamar a cualquier dios ante mi llamado para engendrar un niño. Y de cómo si él estaba decidido a continuar con la dinastía, podríamos confiar en el poder santo del mantra.”
“Vagamos a través de las higueras en el bosque oscuro, hicimos peregrinajes a diversos lugares sagrados. Lo que había sido planeado como un festejo romántico en el bosque se convirtió en un camino oscuro y peligroso lleno de austeridades. Al final, Paṇḍu tomó la decisión. Si era imposible para él engendrar un heredero de forma natural, tendría que acudir a poderes sobrenaturales para continuar con la dinastía. Era la única manera de evadir la maldición.”

El Rey Pandu con Kunti
Mientras Kunti hablaba, la niebla se ensombreció. Empezaron a formarse las nubes. Pronto llovería.
Al final, me ordenó utilizar el mantra para conseguir un heredero para el trono de todas las Indias, No teníamos otra opción.”
Kunti se volvió hacia su hijo y lo vio a los ojos y dijo: “Ahora que me has maldecido no tengo secretos ante ti, y has pedido a tu madre que te revele todas estas cosas confidenciales así que te hablaré de tu verdadero origen hijo mío.”
“A causa de las acciones erróneas de tu padre y de la ira de un brahmán, tu padre fue maldecido a morir en el acto de engendrar un hijo, así que, bajo su orden, de que no habría vergüenza en el asunto, del mismo modo en que llamé al dios del sol, usé el mantra para llamar al dios del dharma, la muerte misma, Yamaraja: y a través suyo fui bendecida con un hijo. Tú eres ese hijo. Eres siempre tan veraz y grave. Siempre ves el lado más profundo y oscuro de las cosas. Y esto se lo debes a tu origen como hijo de la muerte.”
Las nubes se espesaron. Un rayo cayó.

Kunti dijo, “Y fue entonces que mi querido Señor y Rey, mi hijo nació, el veraz Yudhiṣthira. Y sin embargo tu padre sintió que necesitarías la protección de un hermano, alguien cuyos fuertes brazos pudieran proteger tu reino en tiempos de guerra. Y así, una vez más tu padre me ordenó usar el mantra. Me dijo que llamara al poderoso dios del trueno. Así que llamé a un segundo dios, Indra, el dios del trueno, la lluvia y los rayos, el rey de los cielos. Y a través suyo obtuve a un hábil arquero, tu hermano Arjuna. Y quien creció para ser el mayor de entre todos los guerreros, experto en las armas, pero también sabio, al tomar consejo de su primo Kṛṣṇa.
La lluvia empezó a caer fuertemente. Las gotas golpearon el lienzo de la tienda de campaña.
Kunti dijo: “Tu padre de nuevo me ordenó tener un hijo. Una vez más utilicé el mantra para llamar al dios del viento, Vayu, Y del dios del viento Kunti tuvo a Bhima, el poderoso  portador del mazo, guerrero con cicatrices de batalla y devorador rapaz, hermano de Hanuman cuyos hechos podría haber superado.

Finalmente pensé que mi hermana en matrimonio, Madri, debería también de tener hijos. Le enseñé a Madri el mantra que usó para llamar a los Ashvini Kumars, los doctos gemelos de los dioses. Ella lo hizo, y los galantes gemelos, los eruditos y bien parecidos Nakula y Sahadevam, expertos en la espada, la equitación, y la poesía fueron su descendencia.”


El Rey Pandu con Madri
La voz de Kunti se atragantó. “Paṇḍu trató de cumplir con las reglas de la renuncia. Llegó la primavera, el río plateado se desbordó de su curso. Los lotos florecían en los estanques cercanos al baño de gath. Las aves Kokil parloteaban en sus nidos en los árboles viejos de tamarindo y las flores brotaban por todas partes. Un día el sol del amanecer lanzó un reflejo en el agua fresca en la que Madri se bañaba, enjuagaba su cabello. Se sumergió tres veces en el agua, repetía el nombre del río mientras sentía sus aguas refrescantes. Y se puso de nuevo de pie, el sari se aferraba a su figura, alcanzaba a ver la figura de su esposo, un rey antes orgulloso, parado en la orilla. Paṇḍu se sobrecogió de pasión. Tomó a Madri en las sombrías arboledas cerca del bambú donde florean las flores de la mañana.
No pudo resistirse más tiempo, Mientras sus dos cuerpos se movieron como uno solo, y él se sobrecogía en olas de deseo, se sintió abrumado con un intenso dolor en el corazón.
Madri se apartó de él y conmocionada miró su rostro pálido”.
Kunti ya no podía continuar. Salió. Una lágrima cayó y se mezcló con la lluvia ligera que ahora empezaba a caer. “El gran rey Paṇḍu estaba paralizado por la maldición de la mujer brahmán. Tras cumplir con su objetivo de asegurar la dinastía, tu padre abandonó este mundo y se fue al próximo. Dios tenga piedad de su alma.”


Авадхут Махарадж

12 июня 2015
Авадхут Махарадж


Дорогие читатели, прошу у вас прощения – на этой неделе я не мог регулярно обновлять мой блог. Всю неделю я провёл в обществе Его Святейшества Бхакти Бимала Авадхута Махараджа. Он прилетел в Мексику, в мой Сан-Мигель-де-Альенде, в понедельник.


Мы сидели на крыше гостиницы Rosewood, любуюсь кафедральным собором Parroquia de San Miguel Arcangel и обсуждая развитие нашего проекта, посвящённого Махабхарате. 
Все последние месяцы я напряжённо работал в рамках этого проекта: разрабатывал структуру повествования, делал наброски сюжетов, составлял схемы разных эпизодов. Речь идёт о «мульти-проекте», включающем серию графических новелл, книги, выставки, фильм, вебсайт и тематический парк.
I


Я работаю над тезисами сюжетов, общим макетом, аннотацией к киносценарию…  в целом, наша задача состоит в том, чтобы  сделать этот великий эпос доступным широкой аудитории.  Ожидая приезда Махараджа и новостей от него, я увидел, как пёстрый воздушный шар пролетел за моим окном.


Авадхут Махарадж прилетел в хорошем настроении, и мы провели многие часы, обсуждая самые разные темы – от мотивации Бхишмы, желавшего пожизненно соблюдать целибат, до географических масштабов ареала ведийской цивилизации, части которой оказались разбросаны по всему индокитайскому субконтиненту.



Я пытался следовать линии мысли Махараджа, и мы сошлись в некоторых основных моментах. 
Нам было мало посиделок, и мы совершали длительные прогулки по Сан-Мигелю, где сейчас в самом разгаре летняя «фиеста».


Not content to sit around and talk, we took some long walks around San Miguel, which is in the middle of its summer fiesta season. 



Нам удалось совершить значительный прогресс в работе над проектом, и мы запланировали ход дальнейшей работы.


После трёх дней дискуссий и решения организационных вопросов, мы, наконец-то, нашли время насладиться чаем… и сказали друг другу «adios, amigo».



В моём университете идут летние каникулы, а это значит, что у меня будет свободное время для работы над нашим проектом.










Лос-Анджелес


author+photo.jpg
13 июня 2015

Когда мы переехали в Лос-Анджелес, то в начале жили в монастыре. Для меня это место было идеальным. Я совершал длительные прогулки по пустыне, коллекционировал камни и изучал кактусы. Мои братья были тремя и четырьмя годами младше меня. У нас были совершенно разные интересы.

Очень скоро я подружился с монахами: например, с братом Бэзилом (почти что Василием), греком, родившемся в Америке. Его родной брат был голливудским режиссёром. Я сдружился с братом Домиником, монастырским поваром. Он был настолько тучен, что собратья прозвали его «пальцы-сосиски» (название болезни, именуемой также «акромегалия», связанной с нарушением функции гипофиза – прим. пер.). В числе моих друзей-монахов был отец Хавьер, высокий чернокожий мужчина, родом из Бельгийского Конго. Все звали его «отец Конго». Другой монах, отец Вернер, был немцем. Он откуда-то знал каратэ и учил нас самообороне.

Мой отец был французским маркизом, его полное имя звучало как Алан Жиле Гаспар-Мишель де Обиньоск, но его сценический псевдоним был Майкл Аллан.


Michael+Allan%2C+Actor.jpg

Одним из условий нашего пребывания на территории монастыря была помощь, выражавшаяся в том, что отец устраивал театральные постановки во время летних монастырских «фестивалей». По воле случая, одной из наших постановок оказалась пьеса Сэмуэла Беккета «В ожидании Годо». Мы с братьями долгими часами наблюдали репетиции. Мой брат Жан-Пьер и по сей день способен повторить наизусть целые куски пьесы.


godot.jpg

Монахи, чтобы отметить т. н. церковные кальварии, – остановки Христа на Крёстном пути (в католической, англиканской и некоторых других церквах четырнадцать изображений крёстного пути Христа, расположенные около церкви или по дороге к ней – прим. пер.) – использовали распятия, сделанные из кусков сухого дерева отцом Янгом. Дорога вела через скалы и заросли кактусов вверх, в горы, где находилась последняя стоянка.


christ.jpg

Среди отшельников ордена Святого Бенедикта в монастыре в Вальермо были китайцы, африканцы, европейцы, американцы и выходцы из Восточной Индии. Они жили в пустыне Мохаве в мире и гармонии, стремясь следовать учению Христа словом и примером.
Позже наша семья перебралась в Пасифик Палисейдс, богатый пригород западного Лос-Анджелеса, поскольку мой отец хотел жить поближе к студии Эн-би-си в Бербанке, где он работал.
Unknown.jpg
В то время, в самый разгар вьетнамской войны, я учился в старших классах. В том году я был поздно внесён в списки учащихся. Мне сказали, что я должен выбрать языковой курс. Я ответил: «Чудесно, я хочу учить испанский». Но на курсах испанского уже не было свободных мест, поэтому я сделал выбор в пользу французского языка. Однако с французским была та же самая история. Я спросил: «А что же вы можете мне предложить?» Оказалось, лишь немецкий. Мой отец-француз ненавидел всё немецкое. Я отказался, и тогда мне предложили изучать русский.
Unknown.jpg
Моя преподавательница русского была самой классной учительницей в нашей школе. Я выучил кириллицу и до сих пор могу читать на русском. Но самое лучшее, что я обрёл благодаря курсам русского языка, была Таша. Таша (Наташа) Вандербург была моей первой любовью… Мы встречались на занятиях по русскому, и я помогал ей выполнять домашние задания. Наташа была хрупкая, голубоглазая, длинноволосая блондинка.

Она носила белую мексиканскую блузку из хлопка, украшенную цветами – такой «прикид» был популярен в те времена среди хиппи. Мы говорили друг с другом по-русски, и однажды я пригласил её в кино – показывали «Войну и мiр» на русском.

Мы восхищались Толстым и все летние каникулы провели на пляже, читая «Войну и мiр».

Эскалация вьетнамской войны продолжалась, и мы вместе ходили на демонстрации, посещали концерты Пита Сигера (знаменитый американский фолк-певец, общественный активист. Сигер считается ключевой фигурой в возрождении народной музыки в США в середине XX века и в появлении музыки протеста – прим. пер.), слушали Боба Дилана и Джоану Баэз.

Я, философ от рождения, начал глубоко погружаться в идеи Толстого. Я увидел, что на заключительном этапе своей жизни Толстой отказался от славы «великого русского писателя», стал вегетарианцем и прочитал «Бхагавад-гиту». Он даже основал общину, жизнь которой строилась на его собственном учении.
war+and+peace.jpg
Толстой вёл переписку с Ганди, и его произведения повлияли на движение ненасилия Ганди. Толстой чувствовал, что сущность христианства заключена в Евангелиях, в словах самого Христа. На первом месте для него стояла Нагорная проповедь Христа, «Блаженны нищие. духом.».
tolstoy.jpg
Чем больше я читал Толстого, тем больше мне импонировало его учение. Я прочитал также автобиографию Ганди и увидел, что некоторые ключевые идеи Ганди заимствовал у Толстого.

Другим любимцем нашего поколения, наряду с Ганди и Толстым, был Генри Дэвид Торо. Торо писал о «простой жизни и благородном мышлении», образцом чего служила его собственная жизнь на берегу Уолденского пруда. Там он жил 1845 – 1847 годах, после того, как проникся трансценденталистскими идеями Эмерсона и решил поставить эксперимент по изоляции от общества и сосредоточении на самом себе и своих нуждах. Дэвид Торо самостоятельно построил хижину и обеспечивал себя всем необходимым. Позднее в 1854 году свои впечатления писатель опубликовал в книге «Уолден, или Жизнь в лесу».

«Я ушел в лес потому, что хотел жить разумно, иметь дело лишь с важнейшими фактами жизни и попробовать чему-то от нее научиться, чтобы не оказалось перед смертью, что я вовсе не жил. Я не хотел жить подделками вместо жизни – она слишком драгоценна для этого; не хотел я и самоотречения, если в нем не будет крайней необходимости. Я хотел погрузиться в самую суть жизни и добраться до ее сердцевины, хотел жить со спартанской простотой, изгнав из жизни все, что не является настоящей жизнью, сделать в ней широкий прокос, чисто снять с нее стружку, загнать жизнь в угол и свести ее к простейшим ее формам..».

― Генри Дэвид Торо, «Уолден, или Жизнь в лесу»

Одна из его книг носит название «Гражданское неповиновение»; в ней он утверждает, что люди должны следовать, прежде всего, своей совести и отказываться повиноваться несправедливым законам.
thoreau.jpg
«Большинство людей ведут свою жизнь в тихом отчаянии и сходят в могилу с песней, всё ещё звучащей в их груди».

― Генри Дэвид Торо, «Гражданское неповиновение и другие эссе»

Вьетнамская война воспринималась в свете Второй мировой войны. У всех в памяти были свежи тиранические законы Гитлера. Доводы Торо представлялись очень здравыми. Многие представители моего поколения восхищались им. В то время, как пост-индустриальная цивилизация начинала массированное уничтожение окружающей среды, идея «возвращения к земле» казалась нам привлекательной.
Читая Торо, я обнаружил, что он был большим поклонником Упанишад и Бхагавад-гиты. Во время своего пребывания на берега Уолдена, однажды, когда ему привезли связку книг, и он впервые прочитал Гиту, Торо заметил: «По утрам я купаю свой разум в потрясающей, космических масштабов философии Бхагавад-гиты, по сравнению с которой наш современный мир и его литература – нечто ничтожное и тривиальное».

И тут я увидел точу соприкосновения этих великих мыслителей – Ганди и Торо. По словам Ганди,
"Когда меня охватывают сомнения, когда разочарования следуют одно за другим, и не видно луча надежды на горизонте, я обращаюсь к " Бхагавад-Гите " и нахожу стих, приносящий успокоение. Я сразу же начинаю улыбаться, забывая о переполнявшей меня печали. Те, кто размышляют над "Гитой", постоянно черпают в ней радость и открывают в ней новый смысл."

– Моханодас К. Ганди

Бхагавад-гита. Именно эта книга объединяла Ганди и Толстого. «Где бы достать экземпляр», – задался я вопросом.


Я был наивным подростком, не уверенным в себе. Пророк в корне изменил эту ситуацию. Я всегда был интровертом, живущим в собственном маленьком мирке. Но путешествие в Мексику изменило меня безвозвратно.