Help Support the Blog

Saturday, June 25, 2016

Romance Hindu XXII La Incredible y Triste Historia de un Amor Prohibido Por los Dioses: Nala y Damayanti

Mahābharata
Una versión de
Michael Dolan, B.V. Mahāyogi

Romance Hindu XXII
La Incredible y Triste Historia de un Amor Prohibido Por los Dioses:
Nala y Damayanti






Oh héroe noble, en donde quiera que estés, escucha mi plegaria. Tal como el fuego ha de atenderse con cuidado, así la esposa he de ser protegida por su esposo. ¿Has olvidado tus deberes, tú quien eres tan experto en todo compromiso? La bondad se dice es la mayor de todas las virtudes. ¿Has olvidado cómo ser bueno?” Añadan esto, para que si Nala está vivo, si está usando un disfraz y escucha mi mensaje, su corazón pueda ser pinchado por la compasión. Al escuchar esta canción, saldrá de su escondite”.
“Si alguien al escuchar esta canción se muestra, han de enviarme noticias. Pero sean discretos. Nadie ha de saber que este mensaje viene de la Princesa de Vidarbha. Pero sean cuidadosos al observar a quien quiera que entienda este mensaje. Y regresen a mí con noticias. Averigüen todo lo que puedan acerca de quien responda a este llamado. Pues el hombre que responda a mi mensaje con seguridad será el propio Nala”.
Así advertidos, los brahmanes de nuevo fueron en pos de ayudar a la Princesa de Vidarbha. Fueron a todos los reinos lejanos que rodeaban el reino. Fueron a Ayodhya y Vishadha y a los valles y montañas de Vindhya. Atravezaron ciudades, pueblos, aldeas, caseríos, sitios habitados por pastores y los retiros de ermitaños en el bosque. Y en todos los sitios que visitaron buscaron al Rey perdido, Nala. Y en todas partes en donde estuvieron, recitaron el canto de Damayanti tal como ella les enseñara.
En busca del Rey Nala
Tras mucho tiempo, un brahmán llamado Parnada regresó a la ciudad de Vidarbha. El viejo sabio pidió audiencia con la princesa. Cuando ella salió, se inclinó ante su presencia y dijo: “Oh, mejor de entre las mujeres, tengo noticias que pueden interesarte”.
Y la hija de Bhima dijo, “Habla por favor. Ansío escucharte”. Parnada dijo, “Cuando viajaba a través del reino en busca de tu esposo perdido. Llegué a la ciudad de Ayodhya. Ahí me topé con el hijo de Bhangasura, cuyo nombre es Rituparna. Él es el gobernante de Ayodhya. Seguí tus instrucciones y repetí tus palabras. Nadie se interesó en nada de lo que dije, a pesar de que repetí tus palabras muchas veces. Ni el Rey ni sus cortesanos, ni ningún hombre respondieron nada. Estoy seguro de que sintieron que estaba componiendo alguna poesía.
“Entonces, y tras que el rey me ordenara retirarme, se me aproximó un hombre extraño de su Servicio Real. Este hombre es una especie de cuadriga o entrenador de caballos a sueldo. Su nombre es Vahuka. Es difícil para mí creer que ese Vahuka es el hombre que buscas. Pues él, como verás, es un enano. Un enano de rostro horrible cuyo semblante retorcido y nariz ganchuda se acentúa con una barba negro carbón. Y sin embargo, es un hombre habilidoso. No sólo cuida los caballos del rey, si no que los ha entrenado a correr a gran velocidad. Es un maestro de las artes culinarias y seguido prepara los banquetes del Rey”.
Como sea, este enano Vahuka se me acercó en cuanto terminé. Y como ya me iba, sostuvo mi brazo con tosca garra. Me llevó a un lado. Y mientras se limpiaba las lágrimas de sus mejillas, me habló con voz entrecortada.
Dijo, ‘Tu canción ha tocado mi corazón. Has compuesto muy bien. Me apena escuchar cómo una mujer de nobleza es abandonada en el bosque con sólo media vestimenta. Y que aun así espere el regreso del Rey jugador. Es muy bueno.’ ‘Las mujeres castas aunque caigan en la angustia, protegerán su virtud,’ dijo el enano, ‘A pesar de ser abandonadas por el Rey no están enojadas por ello. Las mujeres castas y fieles guían su vida protegidas por su honor. Ella portará su virtud como un traje de plata, una armadura que la protegerá de todo daño. Una mujer que muestra esa clase de auto-control puede dominar el universo e incluso alcanzar el propio cielo’
“’Y sin embargo la señora de tu canto no debe enojarse con el rey jugador. Despojado de fortuna y su ropa arrebatados por ladrones, la ha de haber dejado a su suerte para que pudiera vivir.
“’Porque si esa señora hubiera seguido a su Rey jugador hacia el bosque oscuro con seguridad que hubiera perecido junto con él. Al enterarse lo que ha sufrido su esposo, no debe enojarse ni estando desamparada. Estoy seguro de que el Rey jugador de tu poema estaba demasiado afectado por el sufrimiento para retornar con su señor. Si pudiera, el Rey jugador seguramente regresaría a su lado. Pero su destino es estar escondido en la miseria del exilio, desconsolado, famélico, y consumido de aflicción.’
“’Notable composición. Estoy profundamente conmovido. Me sorprendo ante la paciencia de la señora”. Y diciendo esto el encogido enano me soltó de su garra y se desvaneció en la niebla.
“Tras escuchar este discurso tan misterioso del enano, he venido tan pronto como he podido”, dijo el sabio y viejo brahmán.  “Tal vez estas noticias puedan ayudar a su alteza real”.
Damayanti agradeció al brahmán Parnada, le dio caridad y lo dejó ir. Lagrimas brotaron de sus ojos al pensar que Nala estaba vivo. Pero necesitaba estar segura. Envió por su madre, y, y tras hacerla jurar el secreto dijo, “Mi querida madre. Tengo algunas noticias. Pero tenemos que ser discretas. Por ahora, no puedo decirte nada. Mi padre no ha de conocer mis planes en lo absoluto. Pero he tenido una idea. Si deseas ayudarme, sigue mis instrucciones”.
“¿Qué es mi niña? Dijo la Reina.
“Primero tenemos que enviar por el más discreto de los brahmanes, Sudeva, quien ha descubierto en el reino de Chedi. Sólo en él se puede confiar mi propósito. Quiero que se le envíe a Ayodhya”.
“Como quieres, querida mía” dijo la Reina y envió por Sudeva.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.