Bhagavad-Gita
Capítulo Cuatro
El Sendero de la Sabiduria
Por Michael Dolan/ B.V. Mahāyogi
Traducido por Teresa Loret de Mola, Tapanandini DD
El Significado de Conocimiento: El Yoga de
la Sabiduría
La historia hasta ahora…
En el segundo y tercer capítulo del Gita, Kṛṣṇa
ha analizado la naturaleza trascendental del alma, contrastando el alma eterna
con el mundo temporal. Entender el alma
conduce hacia la sabiduría y el desapego, explica Kṛṣṇa. Sabiduría significa el
saber quién eres. A lo largo de la obra, Kṛṣṇa es identificado como Bhāgavān o
Dios. Nos dice que debemos cultivar nuestra relación con Dios a través del
sacrificio.
Sabiduría y Sacrificio
Sabiduría ha de ir acompañada con el
sacrificio; debido a que el trabajo es el principio activo del amor, nuestro
trabajo ha de reflejar un amor sincero hacia Dios. Otras formas de sacrificio
son inadecuadas y superficiales. Simplemente rasgando la carne no se logra. El
flagelo de la carne y la mortificación del cuerpo en el nombre de la
renunciación no nos ayudan a alcanzar la meta. El verdadero sacrificio es una
cuestión de dedicación especialmente a través del trabajo el cual ha de
realizarse sin apego. La posición de Arjuna es la de un guerrero. El conflicto
en Kurukṣetra tiene el fin de liberar al mundo de los déspotas y tiranos. No es
una guerra sagrada como tal, sino la voluntad de Dios. Arjuna ha de seguir la
voluntad de Dios. Si bien puede existir el deber hacia la familia, el país y la
sociedad, el verdadero dharma es trascendental. La función suprema y eterna del
alma es servir a la divinidad con amor y devoción. Este es el propósito de los
Vedas y del sacrificio. Otras sendas conducen hacia los nacimientos y muertes
repetidos.
Las Dudas de Arjuna
Y, sin embargo, al final del tercer
capítulo, Arjuna todavía no entiende qué debe hacer. Sigue desconcertado. No
logra aún entender la esencia de la enseñanza de Kṛṣṇa. Cuando habla
ontológicamente acerca del alma y la sabiduría, parece promover la vida
espiritual. ¿Está acaso abogando por la meditación? Y cómo puede Arjuna meditar
en el campo de batalla. Y al mismo tiempo, parece abogar por el trabajo. Pero
¿qué es el deber? Entonces, nuevamente, Kṛṣṇa conduce su carro. ¿Cuál es la
autoridad de Kṛṣṇa? ¿Y cómo puede decir que un yoga es mejor que otro?
El Capítulo Cuatro
Al principio del cuarto capítulo del
Bhagavad-Gīta, Arjuna, quiere llegar al origen del concejo de Kṛṣṇa. En el
Capítulo segundo trata la ontología y la metafísica y en el tercero se vuelve
hacia la ética, aquí nos encaramos con consideraciones epistemológicas. ¿Cómo
se trasmite este conocimiento verdadero? Si el sacrificio ha de ser templado
con la sabiduría, ¿Quién ha de guiarnos? ¿Quién es sabio?
Aquí el sánscrito reitera que el orador es Bhāgavān
o la Personalidad Suprema de Dios. La sabiduría que escucha Arjuna viene
directamente de la divinidad. Pero incluso la propia divinidad ofrece razones.
La Versión del Gita es como sigue:
“Bhāgavān dice, ‘enseñé este yoga de
sabiduría al mismísimo dios. Él lo enseñó al padre de los hombres, quien se los
transmitió a sus hijos. Grandes reyes como Nimi y Janaka entendieron esta
ciencia que descendió a través de la sucesión discipular de antaño. Pero con el
tiempo las enseñanzas se perdieron. Así que de nuevo te explico este yoga
ancestral porque eres mi amigo, y estas dedicado a Mí. ‘
“Arjuna dice, ‘Y sin embargo, el dios del
sol, Vivasvān, nació en tiempos remotos. ¿Cómo pudiste haberle explicado esto a
él hace mucho tiempo?’
“Y el Señor dijo: Soy el Señor de todas las
cosas, más allá del nacimiento y la muerte. A diferencia de ti, desciendo al
mundo por mi dulce voluntad, Parezco una persona ordinaria, pero aparezco con
mi energía divina en mi forma trascendental. Mi advenimiento es ordenado cuando
hay una declinación en el dharma y un aumento en la irreligión. Entonces
desciendo como avatar para corregir
los males. Desciendo a esta tierra a liberar a los santos y destruir a los
viles. De este modo, mi advenimiento es ordenado a lo largo de milenios para
proteger el dharma.
Cuando la divinidad aparece en este mundo,
Sus sendas son misteriosas. No son las sendas de los hombres ordinarios. Oh,
Arjuna, Mi nacimiento, mis hechos, mis palabras, no son material de la vida
mundana. Quien conoce la verdadera naturaleza de Dios nunca renace, sino que
alcanza mi morada divina. Un alma tal hallará su corazón fundido en el amor
divino.
श्रीभगवान् उवाच
इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवान् अहम् अव्ययम्
विवस्वान् मनवे प्राह मनुर् इक्ष्वाकवेब्रवीत् ४.१
एवं परम्पराप्राप्तम् इमं राजर्षयो विदुः
स कालेनेह महता योगो नष्टः परंतप ४.२
स एवायं मया तेद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः
भक्तोसि मे सखा चेति रहस्यं ह्य् एतद् उत्तमम् ४.३
अर्जुन उवाच
अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः
कथम् एतद् विजानीयां त्वम् आदौ प्रोक्तवान् इति ४.४
श्रीभगवानुवाच
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन
तान्य् अहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परंतप
४.५
अजोपि सन्न् अव्ययात्मा भूतानाम् ईश्वरोपि
सन्
प्रकृतिं स्वाम् अधिष्ठाय
संभवाम्य् आत्ममायया
४.६
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर् भवति भारत
अभ्युत्थानम् अधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्य् अहम्
४.७
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्
धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे ४.८
जन्म कर्म च मे दिव्यम् एवं यो वेत्ति तत्त्वतः
त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति माम् एति सोर्जुन ४.९
वीतरागभयक्रोधा मन्मया माम् उपाश्रिताः
बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावम् आगताः ४.१०
śrībhagavān
uvāca
imaṃ
vivasvate yogaṃ proktavān aham avyayam
vivasvān
manave prāha manur ikṣvākavebravīt 4.1
evaṃ
paramparāprāptam imaṃ rājarṣayo viduḥ
sa
kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ paraṃtapa 4.2
sa
evāyaṃ mayā tedya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhaktosi
me sakhā ceti rahasyaṃ hy etad uttamam 4.3
arjuna
uvāca
aparaṃ
bhavato janma paraṃ janma vivasvataḥ
katham
etad vijānīyāṃ tvam ādau proktavān iti 4.4
śrībhagavānuvāca
bahūni
me vyatītāni janmāni tava cārjuna
tāny
ahaṃ veda sarvāṇi na tvaṃ vettha paraṃtapa 4.5
ajopi
sann avyayātmā bhūtānām īśvaropi san
prakṛtiṃ
svām adhiṣṭhāya saṃbhavāmy ātmamāyayā 4.6
yadā
yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata
abhyutthānam
adharmasya tadātmānaṃ sṛjāmy aham 4.7
paritrāṇāya
sādhūnāṃ vināśāya ca duṣkṛtām
dharmasaṃsthāpanārthāya
saṃbhavāmi yuge yuge 4.8
janma
karma ca me divyam evaṃ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā
dehaṃ punarjanma naiti mām eti sorjuna 4.9
vītarāgabhayakrodhā
manmayā mām upāśritāḥ
bahavo
jñānatapasā pūtā madbhāvam āgatāḥ 4.10
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.