Help Support the Blog

Friday, April 12, 2019

JNANA-YOGA

Bhagavad-Gita
Capítulo Cuatro

El Sendero de la Sabiduria

Por Michael Dolan/ B.V. Mahāyogi
Traducido por Teresa Loret de Mola, Tapanandini DD

El Significado de Conocimiento: El Yoga de la Sabiduría

La historia hasta ahora…

En el segundo y tercer capítulo del Gita, Kṛṣṇa ha analizado la naturaleza trascendental del alma, contrastando el alma eterna con el mundo temporal. Entender  el alma conduce hacia la sabiduría y el desapego, explica Kṛṣṇa. Sabiduría significa el saber quién eres. A lo largo de la obra, Kṛṣṇa es identificado como Bhāgavān o Dios. Nos dice que debemos cultivar nuestra relación con Dios a través del sacrificio.
Sabiduría y Sacrificio
Sabiduría ha de ir acompañada con el sacrificio; debido a que el trabajo es el principio activo del amor, nuestro trabajo ha de reflejar un amor sincero hacia Dios. Otras formas de sacrificio son inadecuadas y superficiales. Simplemente rasgando la carne no se logra. El flagelo de la carne y la mortificación del cuerpo en el nombre de la renunciación no nos ayudan a alcanzar la meta. El verdadero sacrificio es una cuestión de dedicación especialmente a través del trabajo el cual ha de realizarse sin apego. La posición de Arjuna es la de un guerrero. El conflicto en Kurukṣetra tiene el fin de liberar al mundo de los déspotas y tiranos. No es una guerra sagrada como tal, sino la voluntad de Dios. Arjuna ha de seguir la voluntad de Dios. Si bien puede existir el deber hacia la familia, el país y la sociedad, el verdadero dharma es trascendental. La función suprema y eterna del alma es servir a la divinidad con amor y devoción. Este es el propósito de los Vedas y del sacrificio. Otras sendas conducen hacia los nacimientos y muertes repetidos.
Las Dudas de Arjuna
Y, sin embargo, al final del tercer capítulo, Arjuna todavía no entiende qué debe hacer. Sigue desconcertado. No logra aún entender la esencia de la enseñanza de Kṛṣṇa. Cuando habla ontológicamente acerca del alma y la sabiduría, parece promover la vida espiritual. ¿Está acaso abogando por la meditación? Y cómo puede Arjuna meditar en el campo de batalla. Y al mismo tiempo, parece abogar por el trabajo. Pero ¿qué es el deber? Entonces, nuevamente, Kṛṣṇa conduce su carro. ¿Cuál es la autoridad de Kṛṣṇa? ¿Y cómo puede decir que un yoga es mejor que otro?
El Capítulo Cuatro
Al principio del cuarto capítulo del Bhagavad-Gīta, Arjuna, quiere llegar al origen del concejo de Kṛṣṇa. En el Capítulo segundo trata la ontología y la metafísica y en el tercero se vuelve hacia la ética, aquí nos encaramos con consideraciones epistemológicas. ¿Cómo se trasmite este conocimiento verdadero? Si el sacrificio ha de ser templado con la sabiduría, ¿Quién ha de guiarnos? ¿Quién es sabio?
Aquí el sánscrito reitera que el orador es Bhāgavān o la Personalidad Suprema de Dios. La sabiduría que escucha Arjuna viene directamente de la divinidad. Pero incluso la propia divinidad ofrece razones.
La Versión del Gita  es como sigue:
“Bhāgavān dice, ‘enseñé este yoga de sabiduría al mismísimo dios. Él lo enseñó al padre de los hombres, quien se los transmitió a sus hijos. Grandes reyes como Nimi y Janaka entendieron esta ciencia que descendió a través de la sucesión discipular de antaño. Pero con el tiempo las enseñanzas se perdieron. Así que de nuevo te explico este yoga ancestral porque eres mi amigo, y estas dedicado a Mí. ‘
“Arjuna dice, ‘Y sin embargo, el dios del sol, Vivasvān, nació en tiempos remotos. ¿Cómo pudiste haberle explicado esto a él hace mucho tiempo?’
“Y el Señor dijo: Soy el Señor de todas las cosas, más allá del nacimiento y la muerte. A diferencia de ti, desciendo al mundo por mi dulce voluntad, Parezco una persona ordinaria, pero aparezco con mi energía divina en mi forma trascendental. Mi advenimiento es ordenado cuando hay una declinación en el dharma y un aumento en la irreligión. Entonces desciendo como avatar para corregir los males. Desciendo a esta tierra a liberar a los santos y destruir a los viles. De este modo, mi advenimiento es ordenado a lo largo de milenios para proteger el dharma.
Cuando la divinidad aparece en este mundo, Sus sendas son misteriosas. No son las sendas de los hombres ordinarios. Oh, Arjuna, Mi nacimiento, mis hechos, mis palabras, no son material de la vida mundana. Quien conoce la verdadera naturaleza de Dios nunca renace, sino que alcanza mi morada divina. Un alma tal hallará su corazón fundido en el amor divino.
श्रीभगवान् उवाच
इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवान् अहम् अव्ययम्
विवस्वान् मनवे प्राह मनुर् इक्ष्वाकवेब्रवीत् .
एवं परम्पराप्राप्तम् इमं राजर्षयो विदुः
कालेनेह महता योगो नष्टः परंतप .
एवायं मया तेद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः
भक्तोसि मे सखा चेति रहस्यं ह्य् एतद् उत्तमम् .
अर्जुन उवाच
अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः
कथम् एतद् विजानीयां त्वम् आदौ प्रोक्तवान् इति .
श्रीभगवानुवाच
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन
तान्य् अहं वेद सर्वाणि त्वं वेत्थ परंतप
.
अजोपि सन्न् अव्ययात्मा भूतानाम् ईश्वरोपि सन्
प्रकृतिं स्वाम् अधिष्ठाय संभवाम्य् आत्ममायया
.
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर् भवति भारत
अभ्युत्थानम् अधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्य् अहम्
.
परित्राणाय साधूनां विनाशाय दुष्कृताम्
धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे .
जन्म कर्म मे दिव्यम् एवं यो वेत्ति तत्त्वतः
त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति माम् एति सोर्जुन .
वीतरागभयक्रोधा मन्मया माम् उपाश्रिताः
बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावम् आगताः .१०

śrībhagavān uvāca
imaṃ vivasvate yogaṃ proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha manur ikṣvākavebravīt 4.1
evaṃ paramparāprāptam imaṃ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ paraṃtapa 4.2
sa evāyaṃ mayā tedya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhaktosi me sakhā ceti rahasyaṃ hy etad uttamam 4.3

arjuna uvāca
aparaṃ bhavato janma paraṃ janma vivasvataḥ
katham etad vijānīyāṃ tvam ādau proktavān iti 4.4
śrībhagavānuvāca
bahūni me vyatītāni janmāni tava cārjuna
tāny ahaṃ veda sarvāṇi na tvaṃ vettha paraṃtapa 4.5
ajopi sann avyayātmā bhūtānām īśvaropi san
prakṛtiṃ svām adhiṣṭhāya saṃbhavāmy ātmamāyayā 4.6

yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya tadātmānaṃ sṛjāmy aham 4.7

paritrāṇāya sādhūnāṃ vināśāya ca duṣkṛtām
dharmasaṃsthāpanārthāya saṃbhavāmi yuge yuge 4.8

janma karma ca me divyam evaṃ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṃ punarjanma naiti mām eti sorjuna 4.9

vītarāgabhayakrodhā manmayā mām upāśritāḥ
bahavo jñānatapasā pūtā madbhāvam āgatāḥ 4.10

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.