Bhagavad-Gita
Capítulo Tres
Karma: La Ética, El Sacrificio
Por Michael Dolan/ B.V. Mahāyogi
Traducido por Teresa Loret de Mola, Tapanandini DD
Karma,
Ética y Sacrificio
Dado que Arjuna ha hecho referencia a los
Vedas en sus argumentos para no actuar, Kṛṣṇa quiere examinar el fundamento de
los Vedas. La palabra en sánscrito para sacrifico es यज्ञ,
yajña. (se pronuncia yag-ya). La palabra significa “devoción, adoración,
ofrenda” y usualmente se refiere al ritual de ofrenda ante el fuego sagrado
acompañado de mantras como se
describe en los Vedas o antiguos libros sagrados de India, especialmente el
Yura-Veda. Mientras que el cumplimiento adecuado de los rituales era el enfoque
de algunas escuelas de karma yoga, Kṛṣṇa
apunta hacia el corazón de la práctica. Finalmente todo sacrificio es para
complacer al poder supremo.
Desde tiempo inmemorial, los humanos han
llegado a la conclusión de que no estamos solos. Es supuesto natural. En todos
lados de la creación encontramos distintos niveles de existencia, inteligencia
y organización. Mientras que los humanistas discuten que la especie humana está
en la cúspide de la existencia, otros no son tan optimistas. Desde los antiguos
filósofos y teólogos hasta los modernos han sentido que tiene que haber niveles
superiores o gradaciones en la existencia espiritual.
Sacrificio significa aceptar que un poder
superior existe. Algún reconocimiento al poder supremo ennoblece la existencia
humana y nos ayuda a enfrentarla. El sacrificio empieza con la caridad. Una
existencia egocéntrica se condena aquí. Vivir como si fuera yo el único en el
universo es egoísta. El sacrificio ennoblece nuestra vida.
La vida es un don. La tierra, el aire, el
fuego y el agua son dones. El alimento que consumimos es producido por la
lluvia. Vivimos al aceptar dones de un plano superior. Es adecuado ofrecer algo
de vuelta a la tierra, la lluvia, el fuego y los dioses que producen tales
dones.
La tradición hindú acepta la intervención
de poderes superiores en muchos niveles diferentes de existencia, y distintas
personalidades que encarnan esos poderes. A estos seres superiores se les
conoce como dioses. El sacrificio Védico se establece para propiciarlos. Pero Kṛṣṇa
está dando un argumento superior. Por encima de las deidades provinciales como
Śiva, Brahmā, Ganeśa, y otros, hay una personalidad suprema. Este es Viṣṇu o Kṛṣṇa.
De hecho la palabra यज्ञ o “sacrificio” es otro nombre para Viṣṇu o Kṛṣṇa. Como hemos señalado, el Bhagavad-Gīta es una discusión entre Kṛṣṇa el avatar y el guerrero Arjuna. Hablando como la
Personalidad Suprema de Dios, Kṛṣṇa explica que incluso el
propio Dios acepta alguna actividad.
Dice, “Arjuna, no hay trabajo prescrito para Mí en los tres mundos.
Como el mismísimo Dios, no tengo ningún “deber” en particular.” Dios es para Sí
mismo. No anhela nada. Todo es para Él.
Kṛṣṇa dice: “Puesto que no
tengo necesidades, no necesito trabajar. Aún así, me ocupo en la acción. Pues
si no lo hiciera, Arjuna, entonces todos seguirían mi ejemplo, diciendo “No
hizo nada”.
Hablando como la Personalidad de Dios, Kṛṣṇa continúa;
“Si evito trabajar, entonces la gente se arruinará, siguiendo la senda de la
inacción. La inacción no es una senda apropiada para quien busca la perfección.
No conduce sino a la destrucción.
“La inacción conduce a la fechoría. El ignorante trabaja con la mente
puesta en los resultados. El apego es su ruina. El sabio actúa sin apego, no
solo por su propio bien, sino para guiar a la gente en la senda correcta.
“Si abogamos por el desapego, la gente se confunde. Piensan que
promovemos la inacción. Pero esta no es mi enseñanza. Trato de explicarte cómo
actuar en sacrificio. El desapego no es pereza ni inacción. No me mal
entiendas.
“En ocasiones es una pérdida de tiempo explicar esto al ignorante, como
lanzar perlas a los cerdos. No es de extrañar que los sabios perturben las
mentes de los tontos ignorantes quienes están apegados al resultado de su
karma. La masa común de gente no ha de ser alentada hacia el dejar de trabajar.
Se les ha de enseñar a trabajar en el espíritu de devoción y sacrificio. Como
te enseño yo ahora.
“Esto no es fácil. Porque el alma está ilusionada. Bajo las tres influencias
de las tres pasiones de la naturaleza material
el alma piensa. “yo soy el creador. Esto es ego falso.
“Oh Arjuna de brazos poderosos, los sabios que conocen la verdad, no
son adictos a los placeres sensuales; saben bien la diferencia entre sacrificio,
devoción y trabajo remunerado.
“Pero es ese el camino del mundo: confundidos por las pasiones
materiales, las almas confundidas están absortas en las actividades y se
apegan. Al final, el sabio no debe desestabilizarlas, a pesar de que sus actos
egoístas y carentes de iluminación son inferiores al sacrificio.
“Ahora que entiendes todo esto, Oh Arjuna, entrega toda tu acción a Mí,
con intención hacia mí. Medita en lo divino y actúa. Ten fe en Mí. Abandona esa
pereza. Libérate del deseo de ganancia y egoísmo, lucha en sacrificio. Quien siguiendo
estas enseñanzas realiza su trabajo de acuerdo a ellas, sin envidia ni odio, se
libera para siempre de las ataduras de la existencia material.”
न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किंचन
नानवाप्तम् अवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ३.२२
यदि ह्य् अहं न वर्तेयं जातु कर्मण्य् अतन्द्रितः
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ३.२३
उत्सीदेयुर् इमे लोका न कुर्यां कर्म चेद् अहम्
संकरस्य च कर्ता स्याम् उपहन्याम् इमाः प्रजाः ३.२४
सक्ताः कर्मण्य् अविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत
कुर्याद् विद्वांस् तथासक्तश् चिकीर्षुर् लोकसंग्रहम् ३.२५
न बुद्धिभेदं जनयेद् अज्ञानां कर्मसंगिनाम्
जोषयेत् सर्वकर्माणि विद्वान् युक्तः समाचरन् ३.२६
प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः
अहंकारविमूढात्मा कर्ताहम् इति मन्यते ३.२७
तत्त्ववित् तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते ३.२८
प्रकृतेर् गुणसंमूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु
तान् अकृत्स्नविदो मन्दान् कृत्स्नविन् न विचालयेत् ३.२९
मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा
निराशीर् निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः ३.३०
ये मे मतम् इदं नित्यम् अनुतिष्ठन्ति मानवाः
श्रद्धावन्तोनसूयन्तो मुच्यन्ते तेपि कर्मभिः ३.३१
na me
pārthāsti kartavyaṃ triṣu lokeṣu kiṃcana
nānavāptam
avāptavyaṃ varta eva ca karmaṇi 3.22
yadi
hy ahaṃ na varteyaṃ jātu karmaṇy atandritaḥ
mama
vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ 3.23
utsīdeyur
ime lokā na kuryāṃ karma ced aham
saṃkarasya
ca kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ 3.24
saktāḥ
karmaṇy avidvāṃso yathā kurvanti bhārata
kuryād
vidvāṃs tathāsaktaś cikīrṣur lokasaṃgraham 3.25
na
buddhibhedaṃ janayed ajñānāṃ karmasaṃginām
joṣayet
sarvakarmāṇi vidvān yuktaḥ samācaran 3.26
prakṛteḥ
kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṃkāravimūḍhātmā
kartāham iti manyate 3.27
tattvavit
tu mahābāho guṇakarmavibhāgayoḥ
guṇā
guṇeṣu vartanta iti matvā na sajjate 3.28
prakṛter
guṇasaṃmūḍhāḥ sajjante guṇakarmasu
tān
akṛtsnavido mandān kṛtsnavin na vicālayet 3.29
mayi
sarvāṇi karmāṇi saṃnyasyādhyātmacetasā
nirāśīr
nirmamo bhūtvā yudhyasva vigatajvaraḥ 3.30
ye me
matam idaṃ nityam anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvantonasūyanto
mucyante tepi karmabhiḥ 3.31
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.