Help Support the Blog

Monday, August 31, 2015

El Corazon de la Enseñanza

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम्

 देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयम् उदीरयेत्


महाभारत
Mahābhārata
Bhagavad-gītā 
Guia de Estudios
por Michael Dolan/ B.V. Mahāyogī
traducida por Tapanandini D.D. Teresa Loret de Mola

Capítulo 10

El Corazón de Bhagavad-Gītā


Yamunacharya dice, “para promover que se origine y se incremente el bhakti, el 10º capítulo establece a detalle el conocimiento de las variedades infinitas de las hermosas cualidades de Dios y la absoluta dependencia del universo en Dios.”
Kṛṣṇa le dice a Arjuna, “Oh Arjuna de brazos poderosos, escucha de nuevo la palabra de Dios. Escucha esto para tu beneficio: te dará gran gozo. El ejército de los Dioses no conoce mi origen. Ni los dioses ni los rishis me conocen por completo, porque soy el origen de los dioses y de los rishis de alma elevada. Aquel que me conoce como al Señor Supremo de los mundos, sin nacimiento o principio, no se confunde entre los mortales, está liberado de todos los pecados. La inteligencia, el conocimiento, la ausencia de desilusión, el perdón, la verdad, el auto-control, y la tranquilidad, el placer, el dolor, el nacimiento, la muerte, el temor y también la seguridad, la abstención de daño, la ecuanimidad de la mente, el contento, las austeridades ascéticas, la caridad, la fama y la infamia son todas cualidades diferentes de la naturaleza material las cuales Me tienen como su origen.”
“Los siete grandes rishis y los cuatro Maharishis anteriores a ellos, incluyendo los Manus, nacieron de mi mente. Todas las creaturas en este mundo surgen en última instancia de estos progenitores primarios. Quienquiera que sabe la verdad acerca de esto, entiende mi Poder y Gloria místicos. Quien conoce mi preeminencia y poder místico prontamente se ocupa en el servicio devocional y se dedica a Mí. De esto no hay duda.”
Soy el origen de todos los mundos, espirituales y materiales. Todo emana de Mí. El sabio quien se da cuenta de esto Me adora y se ocupa en el servicio devocional hacia Mí. Ellos me adoran con todo su corazón y se hacen devotos Mios. Absorben sus corazones en Mí, dedican sus vidas a Mí, se instruyen mutuamente acerca de Mí y recitan mis glorias. Aquellos que de verdad conocen las glorias de Dios disfrutan en escucharlos. Por ello están contentos y felices.”
Como hemos señalado, Kṛṣṇa aquí afirma su divinidad como una deidad monoteísta primordial, y describe la perfección del amor divino. Explica que el sabio quien entiende estos principios, dedica su ser a Kṛṣṇa. Estas almas realizadas experimentan ananda eterno o éxtasis trascendental al celebrar las glorias de Dios, Kṛṣṇa. Estas grandes almas están dotadas de conocimiento completo. Su destino último no es otro que la morada de Kṛṣṇa. Sin amor divino, las bendiciones de Kṛṣṇa son inconcebibles aún para los grandes científicos del conocimiento espiritual.
Los atributos de Dios se exploran en éste capítulo. Él es la morada última, la pureza y la verdad absoluta. Él es eterno, trascendental y la persona original. Mientras la opulencia de Dios es ilimitada, Kṛṣṇa nos da una pista en este capítulo de Sus Glorias. La palabra sánscrita, “Bhagavān” significa “Uno quien está dotado de todas las opulencias.”
Paraśara Muni ha definido la opulencia de Bhagavān como poder sublime, belleza excelsa, fortuna opulenta, renunciación absoluta, fama perfecta, y conocimiento divino. Cualquier aspecto de estas opulencias que sea hallado en nuestra experiencia no es sino mera imitación de las energías y la opulencia de Dios. En el 10º capítulo se aclara que Kṛṣṇa es la causa suprema de todas las causas y la esencia de todas las entidades vivientes. Arjuna acepta a Kṛṣṇa como el Supremo, pero aun así pide ver la forma universal ilimitada en el capítulo 11º.
Viśvanātha Cakravarti Thakur ha llamado a los versos de ocho a doce el catuh-sloki del Bhagavad-Gītā. Estos cuatro versos tienen un significado externo para los devotos practicantes y un significado interno para aquellos iniciados en los aspectos confidenciales del Kṛṣṇa-bhakti. El mejor representante de su pensamiento en el siglo XX fue Bhakti Rakṣaka Śrīdhara Dev  Goswāmī.
Vale la pena un vistazo más detallado a su comentario. Aquí el primero de los cuatro versos centrales del Bhagavad- Gītā:

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
 iti matvā bhajante māṁ
bhudhā bhāva samanvitāḥ

अहं सर्वस्य प्रभवो
 मत्तः सर्वं प्रवर्तते
 इति मत्वा भजन्ते मां
भुधा भाव समन्विताः
(BG 10.8)
La traducción de Śrīdhara Maharaja es como sigue:
“Yo soy Kṛṣṇa, el Dulce Absoluto. Soy la raíz original del aspecto que abarca todo del Absoluto, el aspecto que impregna todo del absoluto y también del aspecto personal del absoluto – al amo de todas las potencias, quien comanda el respeto de todos – El Señor Nārāyaṇa de Vaikuṇṭha.

Los universos de flujo mundano y divino, todo intento de movimiento, los Vedas y las Escrituras aliadas que guían la adoración de todos- todas han sido iniciada por Mí únicamente. Al darse cuente de este tesoro escondido, las almas virtuosas son bendecidas con delicada inteligencia teísta sobrepasando los estándares de deber y abrazan la senda suprema de amor divino, rāga-mārga, y me adoran para siempre.
Sridhar Maharaja comenta lo siguiente: Los versos del 8-11 son los cuatro versos principales del Bhagavad-Gīta. La substancia ontológica de este libro está contenida en el interior de estos cuatro versos esenciales, empezando con el verso 8, ahaṁ sarvasya prabhavo...  Todo emana de mí.”

En el Śrīmad-Bhāgavatam, (1.2.11, las tres concepciones principales del absoluto están dadas como Brahmán, Paramātmā, y Bhagavān. El Brahmán es el aspecto del absoluto que lo abarca todo, Paramātmā es el aspecto  que impregna todo del Absoluto, y Bhagavān es la concepción personal del Absoluto. Se da la definición general de Bhagavān,

aiśvaryasya samagrasya vīrysasysa yaśasaḥ śriyaḥ
jñāna-vairāgyayoś caiva ṣaṇṇām bhaga itīṇganā
(Viṣṇu Purāṇa 6.5.47)
ऐश्वर्यस्य समग्रस्य वीर्य्सस्य्स यशसः श्रियः
ज्ञान-वैराग्ययोश् चैव षण्णाम् भग इतीण्गना
(विष्णु पुराण ..४७)
Bhagavān, El Señor Supremo, es por ello definido como “él quién es inseparablemente lleno de las seis cualidades inconcebibles de riqueza, poder, fama, belleza, conocimiento y renunciación.”
Las características de Bhagavān, como el señor Nārāyaṇa, es que todas las clases de potencias son controladas personalmente por él. Sin embargo Śrīla Jīva Goswāmī  ha dado una especial y particular interpretación. Bhagavān significa bhajanīya guṇa-viśiṣṭa. Su naturaleza es tal que quien sea que entre en contacto con ella no puede resistir el servirle, nadie puede resistir el sentimiento de adoración y adora a esta personalidad encantadora. Como el Señor Kṛṣṇa, atrae el amor de todos.
Por ello, la palabra sarvasya, indica el Señor Kṛṣṇa, “Yo soy svayam Bhagavān, el Señor supremo para sí mismo. Soy el origen no únicamente del Brahmán, el aspecto todo consciente, y Paramātmā el aspecto que lo impregna todo. También soy el origen del amo de todas las potencias, quien dirige el respeto de todos –el Señor Nārāyaṇa de Vaikuṇṭha.
En la siguiente línea, mattaḥ sarvaṁ pravartate “todo intento y movimiento se inicia en Mí, incluyendo los métodos a través de los cuales todos me adoran y sirven con devoción.”
nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhayā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛnute tanūṁ svām
(Kaṭhopaniṣad 1.2.23)
नायम् आत्मा प्रवचनेन लभ्यो
मेधया बहुना श्रुतेन
यम् एवैष वृणुते तेन लभ्यस्
तस्यैष आत्मा विवृनुते तनूं स्वाम्
(कठोपनिषद् ..२३)
“El Señor no puede conocerse a través de la abundancia de lógica, inteligencia, estudio profundo de las Escrituras. Sino que se revela a Sí mismo personalmente al alma que ansiosa por ocuparse en el servicio devocional, lo alaba por su misericordia.”
De este modo, mattaḥ sarvaṁ pravartate—Yo soy el primero en revelarme al público, “adórame de esta forma.” Yo aparezco como guru, Ya que todo intento y movimiento fluyen desde Kṛṣṇa, incluyendo los métodos a través de los cuales él es adorado y servido, Kṛṣṇa también se revela a sí mismo como guru. Kṛṣṇa dice aquí, “Aparezco como el guru y a través de él, revelo la adoración apropiada para mi ser.” Yo muestro cómo adorarme. Apareciendo como guru.
En el Śrīmad-Bhāgavatam, el guru es descrito por el Señor como su propia manifestación directa.
ācāryaṁ māṁ vijānīyān
 nāvamanyeta karhicit
 na martya buddhyāsūeyeta
 sarva deva mayo guruḥ
(bhāg 11. 17.27)

आचार्यं मां विजानीयान्
नावमन्येत कर्हिचित्
मर्त्य बुद्ध्यासूएयेत
 सर्व देव मयो गुरुः
(भाग् ११. १७.२७)
El Señor Kṛṣṇa le dijo a su devoto Uddhava, “debes concebir al maestro espiritual genuino como a mi propio ser. Nunca lo deshonres. La naturaleza de gurudeva es todo lo que es santo, nunca debe envidiarse al atribuir sobre él concepción mundana de lugar, tiempo y circunstancia.
Además la mejor potencia del Señor es Śrīmatī Rādhārāṇi. Por supuesto, hay muchos asociados internos, pero la orden más elevada de servicios devocionales está representada en Śrīmatī Rādhārāṇi. El Señor  es por ello que dice aquí, “Todo intento y movimiento empieza en mí. Los métodos a través de los cuales todos me sirven se originan en Mí, Mi adoración es mostrada por Mí. ¿Cómo? Yo, como mi mejor potencia, me adoro a mí mismo.”
Kṛṣṇa dice, iti matvā bhajante māṁ, “entendiendo esta concepción, el devoto llegará a adorarme. Siempre bajo la dirección de mi mejor adoración- mi mejor potencia y representación –Śrīmatī Rādhārāṇi, o gurudeva. Cruzar a gurudeva, quien es la representación de su línea, la forma más elevada y deseable de servicio hacia mí no es posible.”  Rādhā-dāsyam, la servidumbre de Śrīmatī Rādhārāṇi, se indica aquí. Sólo aquellos quienes están bendecidos con inteligencia divina serán capaces de apreciar esto, no quienes adquieran inteligencia del ser de este cuartel de māyika, el mundo de la concepción errónea. En este verso la palabra   budhāḥ se refiere a sumedhasaḥ  como está descrito en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32): personas de inteligencia teística delicada se elevan desde la conexión directa con el plano trascendental.
La guía interior y la dirección que reciben es el resultado del sukṛti, mérito divino adquirido a través de la asociación con devotos puros.
La palabra bhāva-samanvitāḥ significa rāga-samanvitāh--anurāga—amor y atracción la cual es afín, no debido a un seguimiento estricto de las reglas de las escrituras, o derivado de la perdida y la ganancia, sino de bhāva, inspiración divina interior. La devoción elevada de este tipo es completamente libre de cálculo (jñāna-śunya bhakti) como la describió Śrīla Rūpa Goswāmī en el  Śrī Bhakti rasāmṛta-sindhu:
anyābhilāṣita śunyam
 jñāna karmādy anāvṛtam
 ānukūlena kṛṣṇānuśīlanaṁ bhaktir uttamā
(BRS 1.1.9)
आचार्यं मां विजानीयान् नावमन्येत कर्हिचित् मर्त्य बुद्ध्यासूएयेत सर्व देव मयो गुरुः
(भाग् ११. १७.२७)
“la devoción más elevada complace los deseos trascendentales del Señor Kṛṣṇa y está libre de toda cobertura de búsqueda basada en acción y conocimiento.”
La plataforma más singular y elevada de devoción se halla en la devoción espontánea conocida como rāga-marga En esa línea, guiado por un guru calificado, y de pureza elevada la dificultad gradualmente llegará a rendir servicio a un líder de uno de los grupos de los asociados personales de Kṛṣṇa. Quien sirve al Señor en sus pasatiempos de amistad, paternidad o como consorte (sakhya, vatsalya, or madhura-rasa.)
En Vṛndāvana el Señor es servido en devoción espontánea por sus amigos tales como Subala Sakhā, y por sus padres Nanda Mahārāja y mother Yaśoda.  Gopīs  como  Lalitā y Viśakhā le sirven en amor conyugal. Pero entre todos Sus asociados, y entre todas las gopīs,  la orden más elevada de servicio amoroso que se rinde al Señor es dado por Śrīmatī Rādhārāṇi. Por ello la aspiración de rāga-mārga  es el rendir servicio a Rādhārāṇi (Rādhā-dāsyam) Esta es la meta más elevada del Rūpānuga Gauḍiya Sampradāya,los seguidores de la devoción pura enseñada por Śrīla Rūpa Goswāmī Prabhupāda, en la línea del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.




No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.